La Commission nationale des droits de l'homme pouvait, elle, recourir à plusieurs mesures axées sur la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً أن تتخذ عدة تدابير تركز على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il a aussi vivement engagé le Brésil à renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme et des populations autochtones. | UN | وحثت البرازيل أيضاً على تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين. |
Elle a évoqué la liberté d'expression, la protection des défenseurs des droits de l'homme et les cas de disparition et a fait des recommandations à ce propos. | UN | وأشارت إلى حرية التعبير، وإلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى حالات الاختفاء، وقدمت توصيات في هذا الشأن. |
L'article 9 de la Déclaration rappelle que les États ont le devoir de protéger les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتؤكد المادة 9 من الإعلان على أن من واجب الدول حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ces mesures portent gravement atteinte aux normes mêmes sur lesquelles se fondent la légitimité des activités de promotion et de défense des droits de l'homme et l'obligation de protéger les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتقوّض هذه التدابير جدياً ذات المعايير التي تشرِّع أنشطة حقوق الإنسان وتُوجب حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle a encouragé le Brésil à appliquer son programme de protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وشجعت البرازيل على تنفيذ برنامج حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle a insisté sur la recommandation qui avait été faite au Cambodge de garantir la protection des défenseurs des droits de l'homme et des avocats travaillant sur les droits fonciers. | UN | وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي. |
Il a encouragé le Honduras à garantir la protection des défenseurs des droits de l'homme et la liberté d'expression. | UN | وشجعت هندوراس على كفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وحماية حرية التعبير. |
la protection des défenseurs des droits de l'homme devrait être mentionnée explicitement dans le mandat de ces institutions. | UN | ويجب أن تكون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان مشمولة بشكل واضح في ولاية هذه المؤسسات. |
L'accent est mis sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et sur la suite à donner à toute information faisant état de menaces ou de représailles. | UN | ويتم التركيز بشكل خاص على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ومتابعة أي تقارير عن تهديدات أو عمليات انتقام. |
:: Renforcement de la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | :: تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il a exprimé l'espoir qu'une fois que la déclaration serait adoptée, elle permettrait d'améliorer la protection des défenseurs des droits de l'homme dans son pays. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يسهم اﻹعلان بعد اعتماده في تحسين حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان في بلده. |
Les gouvernements doivent prendre cet engagement très au sérieux et intensifier leurs efforts pour veiller à la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
L'État veille également à la protection des défenseurs des droits de l'homme lorsqu'ils agissent dans le cadre de leurs activités. | UN | وتسهر الدولة أيضاً على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أثناء قيامهم بعملهم. |
La Norvège se félicite que plusieurs autres résolutions évoquent la protection des défenseurs des droits de l'homme, condamnent les représailles et étendent le champ d'action de la société civile. | UN | وأردف قائلا إن النرويج تشعر بالارتياح لأن عدة قرارات أخرى تضمنت أيضا عبارات عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإدانة الأعمال الانتقامية، وإتاحة حيز للمجتمع المدني. |
La Rapporteuse spéciale fournit des précisions sur le rôle potentiel des institutions nationales dans la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتبين المقررة الخاصة بالتفصيل الدور المحتمل الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les États doivent également protéger les défenseurs des droits des femmes et créer les conditions qui leur permettent de travailler en toute sécurité. | UN | وتتحمل الدول أيضا المسؤولية عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة وكفالة تهيئة بيئة آمنة ومواتية لعملهم. |
En outre, 10 États ont fait différentes recommandations au Guatemala sur la manière de mieux protéger les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت لغواتيمالا توصيات عن كيفية تحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
À cet égard, la Représentante spéciale proposera des stratégies efficaces pour mieux protéger les défenseurs des droits de l'homme et présentera ses recommandations à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale dans ses prochains rapports. | UN | وفي هذا الصدد، ستوصي الممثلة الخاصة باستراتيجيات فعالة لتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وستقدم توصياتها إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة في تقاريرها اللاحقة. |
Elle se demande si une politique plus claire de protection des défenseurs des droits de l'homme pourrait améliorer la situation. | UN | وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن لسياسة أكثر وضوحاً بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تحسين الحالة. |
Renforcement du mécanisme de protection des défenseurs des droits | UN | تعزيز آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين |
Se félicitant également des initiatives régionales visant à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et la coopération entre les mécanismes internationaux et régionaux de protection des droits des défenseurs des droits de l'homme, et encourageant de nouveaux progrès à cet égard, | UN | وإذ ترحب أيضاً بالمبادرات الإقليمية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية من أجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز المزيد من التطور في هذا الصدد، |
59. La loi de 2004 sur la Commission des droits de l'homme protège les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 59- ينص قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 2004 على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'obligation de protéger implique aussi de veiller à ce que les droits des défenseurs ne soient pas bafoués par des acteurs non étatiques, faute de quoi la responsabilité de l'État pourrait dans certaines conditions se trouver engagée - par exemple en cas d'actes ou de manquements commis par des acteurs non étatiques sur les instructions ou sous le contrôle ou la direction des pouvoirs publics. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، في ظروف معينة، إلى مسؤولية الدولة. فعلى سبيل المثال، يمكن للفعل أو الامتناع عن الفعل الذي يصدر عن الجهات الفاعلة غير الحكومية الخاضعة لتعليمات الدولة أو سيطرتها أو توجيهاتها، في ظل ظروف معينة، أن يرتب مسؤولية الدولة. |