"حماية تلك" - Translation from Arabic to French

    • protéger ces
        
    • la protection de ces
        
    • de protéger
        
    • la protection contre leur
        
    • sa protection
        
    • leur protection
        
    • la protection des
        
    • la protection de cette
        
    • protéger cette
        
    • protéger et
        
    • la protection desdits
        
    • la protection du personnel desdites
        
    Une analyse de coût-utilité des nombreux instruments qui ont été déployés pour protéger ces valeurs révèle qu'ils sont inadéquats. UN إن تحليل جدوى تكاليف العديد من الصكوك المتعددة الأطراف الرامية إلى حماية تلك القيم أمر غير مرض.
    De toute évidence, les programmes d'ajustement devaient comporter des dispositions visant à protéger ces groupes et à intégrer la dimension sociale dans le processus. UN ورئي أنه هناك حاجة للعمل، في برامج التكيف، على حماية تلك الفئات وإدراج اﻷبعاد الاجتماعية في عملية التكيف.
    Le Conseil des droits de l'homme a opté pour une démarche qui assure la protection de ces droits tout en sanctionnant l'incitation à la haine. UN وقد اتّبع مجلس حقوق الإنسان نهجاً يكفل حماية تلك الحقوق مع حظر التحريض على الكراهية.
    la protection de ces droits doit rester au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ولا بد أن تظل حماية تلك الحقوق محور تركيز المجتمع الدولي.
    Nous pensons que votre fille pourrait avoir été tuée en essayant de protéger cette fille. Open Subtitles نعتقد ان ابنتك ربما تكون قتلت و هى تحاول حماية تلك الفتاة
    Principe directeur 1. Les États devraient envisager de constituer et de développer des inventaires ou des bases de données, le cas échéant, de biens culturels aux fins de la protection contre leur trafic. UN المبدأ التوجيهي 1 - ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء وتطوير قوائم جرد أو قواعد بيانات للممتلكات الثقافية، حسب الاقتضاء، بغرض حماية تلك الممتلكات من الاتجار.
    sa protection et sa préservation demeurent pour la région une haute priorité. UN وما زالت حماية تلك البيئة وحفظها من الأولويات الرئيسية بالنسبة للمنطقة.
    Assumer nos responsabilités dans le domaine des droits de l'homme revient à disposer de moyens et de mécanismes efficaces garantissant leur protection. UN إن تحمل مسؤولياتنا في مجال حقوق الإنسان يعني كفالة إيجاد وسائل وآليات فعالة تضمن حماية تلك الحقوق.
    Des progrès prometteurs ont bien été faits, mais il est nécessaire de protéger ces avancées des ravages de la crise économique et de la crise alimentaire mondiales. UN وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية.
    Tant que le risque de telles attaques subsistera, notre gouvernement continuera à s'intéresser au rôle que les armes utilisant l'espace pourraient éventuellement jouer pour protéger ces objets spatiaux. UN وما دام هناك احتمال للتعرض لاعتداءات من هذا القبيل، فإن حكومتنا ستواصل النظر في ما يمكن أن تؤديه الأسلحة الفضائية من دور في حماية تلك الموجودات.
    Il faut absolument protéger ces charniers jusqu'à ce que des experts en médecine légale puissent les examiner. UN ومن الضروري حماية تلك المواقع بغية حفظ الأدلة الجنائية.
    En reconnaissant la nécessité de protéger ces zones, on reconnaît l'importance de la protection de l'ensemble de l'environnement dont dépend la vie des aquifères. UN وإن الإقرار بضرورة حماية تلك المناطق إنما تشير إلى أهمية حماية مجمل البيئة التي توقف عليها حياة طبقة المياه الجوفية.
    la protection de ces sites et le statut particulier qui doit leur être accordé afin de préserver leur identité propre et leurs moyens de subsistance est une préoccupation essentielle. UN إن حماية تلك المواقع ومنح مركز خاص لها لصون هويتها الفريدة وتوفير مقومات البقاء لها مسألة تستأثر باهتمام أساسي.
    Les organisations tenaient également à la protection de ces droits et obligations et étaient donc attachées au principe de confidentialité. UN وأضاف أن المنظمات حريصة بنفس القدر على حماية تلك المسؤوليات والحقوق وبالتالي فهي ملتزمة بمبدأ المحافظة على السرية.
    L'étude des droits de l'homme est une recherche appliquée, visant à élargir et renforcer la protection de ces droits. UN وحقوق الإنسان هي بحوث تطبيقية تهدف إلى توسيع وتعزيز أوجه حماية تلك الحقوق.
    Nous considérons que sans la protection de ces droits et de ces libertés, il n'est pas possible de réaliser un développement véritable. UN ونعتقد أنه بدون حماية تلك الحقوق والحريات، لا يمكن تحقيق تنمية ذات شأن.
    Principe directeur 1. Les États devraient envisager de constituer et de développer des inventaires ou des bases de données, le cas échéant, de biens culturels aux fins de la protection contre leur trafic. UN المبدأ التوجيهي 1 - ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء وتطوير قوائم جرد أو قواعد بيانات للممتلكات الثقافية، حسب الاقتضاء، بغرض حماية تلك الممتلكات من الاتجار.
    Aussi, lorsque nous abordons la question de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, devons-nous trouver un juste équilibre entre sa protection et son exploitation, et garder également à l'esprit la dépendance des pays en développement à l'égard des océans. UN وبالتالي فإن الحاجة تقوم، عند دراسة مسألة التنوع الأحيائي البحري في المناطق الواقعة فيما وراء حدود الولاية الوطنية، إلى تحقيق التوازن بين حماية تلك المناطق واستخدامها، وكذلك إلى مراعاة اعتماد البلدان النامية على المحيطات.
    Elle présente un aperçu des engagements internationaux, expose les problèmes et préoccupations liés à ces droits et décrit la responsabilité de l'État dans leur protection et leur promotion. UN فهو يقدم نظرة شاملة للالتزامات الدولية، ويناقش القضايا والشواغل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويسلط الضوء على مسؤولية الدولة في حماية تلك الحقوق وتعزيزها.
    À maintes reprises, le Conseil a fait état de ses préoccupations à propos du changement de caractère de la guerre et des conflits qui met en cause la protection des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants. UN وما برح المجلس يلاحظ بصورة متكررة مع القلق الطابع المتغير للحروب والنزاعات الذي يهدد حماية تلك الفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال.
    Groupe de discussion sur la promotion et la protection de la liberté d'expression sur l'Internet mettant tout particulièrement l'accent sur les moyens d'améliorer la protection de cette liberté conformément au droit international relatif aux droits de l'homme UN حلقة نقاش بشأن حرية التعبير على الإنترنت، تركز على السُبُل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية تلك الحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Le programme sur les droits de l'homme, dont Mme Schwarz est responsable, vise à renforcer la capacité des parlementaires de protéger et de promouvoir ces droits. UN ويهدف البرنامج الخاص بحقوق الإنسان، التي هي مسؤولة عنه، إلى تعزيز قدرة البرلمانيين على حماية تلك الحقوق وتعزيزها.
    et les dispositions du présent chapitre pourront être invoquées pour assurer la protection desdits droits et libertés sous réserve des limitations prévues par ces mêmes dispositions, limitations destinées à assurer que l'exercice desdits droits et libertés d'une personne ne porte pas atteinte aux droits et libertés d'autrui ou à l'intérêt public. > > . UN وتُنفذ أحكام هذا الفصل لغرض حماية تلك الحقوق والحريات وتخضع للقيود المذكورة في تلك الأحكام، وترمي هذه القيود إلى ضمان ألاّ يمسّ أي فرد عندما يتمتع بتلك الحقوق والحريات بحقوق وحريات الآخرين أو المصلحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more