"حماية مؤقت" - Translation from Arabic to French

    • provisoire ou conservatoire
        
    • de protection provisoire
        
    • de protection temporaire
        
    • mesure provisoire
        
    iii) Que le tribunal arbitral n'était pas habilité à ordonner une mesure provisoire ou conservatoire. UN " `3` لم يحق لهيئة التحكيم أن تأمر بتدبير حماية مؤقت.
    b) Toute mesure provisoire ou conservatoire ordonnée en vertu du présent paragraphe est valable pour une durée maximale de 20 jours, laquelle ne peut être prorogée. UN " (ب) يكون أي تدبير حماية مؤقت يؤمر باتخاذه بمقتضى هذه الفقرة نافذا لمدة لا تتجاوز عشرين يوما ولا يمكن تمديدها.
    Il a été proposé à cet effet d'indiquer à l'alinéa iv) que le tribunal arbitral devrait simplement déterminer, compte tenu de tous les faits dont il avait connaissance, qu'une mesure provisoire ou conservatoire était appropriée. UN وقدم اقتراح لتحقيق هذا الهدف مؤداه أن تقتضي الفقرة الفرعية ببساطة من هيئة التحكيم أن تقرر، في ضوء جميع الوقائع المتاحة، أن من المناسب اتخاذ تدبير حماية مؤقت.
    La délivrance d'une ordonnance de protection provisoire pendant l'enquête sur l'accusation de violence familiale fait partie des protections prévues par cette loi. UN ومن بين أشكال الحماية التي يوفرها هذا القانون إصدار أمر حماية مؤقت لحين التحقيق في جريمة العنف المنزلي.
    55. À la réception d'une requête, le tribunal doit, dans un premier temps, examiner cette requête sans délai et déterminer si une ordonnance de protection provisoire doit être rendue afin d'empêcher qu'un acte de violence familiale soit commis et d'assurer la sécurité de la personne qui s'estime lésée. UN 55 - وعند تلقي الطلب تكون المحكمة مطالَبة، كخطوة أولى، بالنظر في الطلب على الفور وبتقرير ما إذا كان ينبغي إصدار أمر حماية مؤقت لمنع ارتكاب فعل من أفعال العنف المنزلي ولكفالة سلامة الشخص المعتدى عليه.
    Il existe deux types d'ordonnance de protection familiale : l'ordonnance de protection et l'ordonnance de protection temporaire. UN وثمة نوعان من الأوامر القضائية الصادرة لحماية الأسرة - هما أمر حماية وأمر حماية مؤقت.
    On a rappelé qu'il avait été convenu que, s'agissant d'une mesure provisoire ou conservatoire inter partes, la responsabilité de la partie requérante ne serait pas traitée par cette disposition mais que l'on s'en remettrait pour cela à une autre loi. UN واستُذكر أنه اتفق على أن مسؤولية الطرف الطالب فيما يتعلق بتدبير حماية مؤقت بناء على اتفاق الطرفين ينبغي أن لا تُشمل في الحكم لأنها ستُترك لقانون آخر.
    2. La juridiction étatique compétente peut refuser de reconnaître [et] [ou] de faire exécuter une mesure provisoire ou conservatoire uniquement si: UN " (2) لا يجوز للمحكمة المختصة أن ترفض الاعتراف بتدبير حماية مؤقت [و] [أو] إنفاذه إلا:
    4. Le tribunal arbitral peut faire obligation au demandeur et à toute autre partie de constituer une garantie appropriée comme condition de l'octroi d'une mesure provisoire ou conservatoire. UN " (4) يجوز لهيئة التحكيم أن تلزم الطرف الطالب وأي طرف آخر بتقديم ضمان مناسب كشرط لمنح تدبير حماية مؤقت.
    Une autre proposition a été de supprimer du paragraphe 4 les mots " comme condition de l'octroi d'une mesure provisoire ou conservatoire " . UN وقدم اقتراح آخر بحذف عبارة " كشرط لمنح تدبير حماية مؤقت " من الفقرة (4).
    Le Groupe de travail a noté que l'article 9 de la Loi type abordait de façon appropriée la compétence concurrente du tribunal arbitral et des juridictions étatiques et prévoyait sans ambiguïté le droit des parties de demander une mesure provisoire ou conservatoire à une juridiction étatique, avant ou pendant la procédure arbitrale. UN ولاحظ الفريق العامل أن المادة 9 من القانون النموذجي تناولت على نحو مناسب مسألة التداخل في الاختصاص القضائي بين هيئة التحكيم والمحاكم، ونصت على نحو لا لبس فيه على حق الطرفين في طلب تدبير حماية مؤقت من محكمة، قبل بدء إجراءات التحكيم أو في أثنائها.
    3) Le tribunal arbitral peut ordonner une mesure provisoire ou conservatoire lorsque la partie qui la demande a démontré: UN " (3) يجوز لهيئة التحكيم أن تأمر باتخاذ تدبير حماية مؤقت عندما يكون الطرف الطالب قد أثبت
    Bien que cette explication ait dans l'ensemble été acceptée, le Groupe de travail a décidé de procéder à de plus amples consultations avant de décider si tous les motifs concevables pouvant justifier l'octroi d'une mesure provisoire ou conservatoire étaient couverts par l'actuelle formulation. UN وعلى الرغم من قبول هذا الشرح بصورة عامة، قرر الفريق العامل إجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن ما إذا كانت جميع الأسس الممكن تصورها والتي قد تكون هناك حاجة إلى الموافقة على تدبير حماية مؤقت بشأنها قد شملت في الصيغة الحالية.
    [Variante 2] à une mesure provisoire ou conservatoire qui a été ordonnée sans que la partie contre laquelle elle est invoquée en ait été avisée, à condition que le tribunal arbitral la confirme après que l'autre partie a eu la possibilité de faire valoir ses arguments à son sujet. UN [ البديل 2] على تدبير حماية مؤقت أُمر به دون إشعار الطرف الذي صدر التدبير تجاهه، بشرط أن تصدق هيئة التحكيم على هذا التدبير المؤقت بعدما يكون الطرف الآخر قد تمكّن من عرض قضيته بالنسبة للتدبير المؤقت.
    [Variante 2] à une mesure provisoire ou conservatoire qui a été ordonnée sans que la partie contre laquelle elle est invoquée en ait été avisée, à condition que le tribunal arbitral la confirme après que l'autre partie a eu la possibilité de faire valoir ses arguments à son sujet. UN [ البديل 2] على تدبير حماية مؤقت أُمر به دون إشعار الطرف الذي صدر التدبير تجاهه، بشرط أن تصدق هيئة التحكيم على هذا التدبير المؤقت بعدما يكون الطرف الآخر قد تمكّن من عرض قضيته بالنسبة للتدبير المؤقت.
    [Variante 1] à une mesure provisoire ou conservatoire qui a été ordonnée sans que la partie contre laquelle elle est invoquée en ait été avisée, à condition que la mesure ordonnée ait été assortie d'un délai de validité ne dépassant pas [30] jours et que son exécution soit demandée avant l'expiration de ce délai. UN [ البديل 1] على تدبير حماية مؤقت أُمر به دون إشعار الطرف الذي صدر التدبير تجاهه، بشرط أن يكون قد صـدر أمـر بجعـل التدبير نافـذ المفعـول لفتـرة لا تتجــاوز [30] يوما وأن يُلتمس إنفاذ التدبير قبل انقضاء تلك الفترة.
    d) [Une partie qui demande une mesure provisoire ou conservatoire en application du présent paragraphe est tenue d'informer le tribunal arbitral de toutes les circonstances que celuici est susceptible de juger pertinentes et importantes pour déterminer si les conditions posées dans ce paragraphe sont satisfaites.] UN " (د) [يكون الطرف الذي يطلب اتخاذ تدبير حماية مؤقت بمقتضى هذه الفقرة ملزما بإبلاغ هيئة التحكيم بجميع الملابسات التي يحتمل أن تجدها هيئة التحكيم هامة وجوهرية في تقريرها ما إذا كانت مقتضيات هذه الفقرة قد استوفيت.]
    La Malaisie applique la loi sur les violences familiales, qui traite de tels actes comme des délits, prescrit les peines appropriées et permet aux victimes de demander une ordonnance de protection provisoire afin de ne pas subir d'autres agressions. UN 15 - وتقوم ماليزيا بتنفيذ قانون العنف العائلي، الذي يعتبر العنف العائلي جريمة ويتضمن عقوبات مناسبة، كما يتيح للضحايا طلب إصدار أمر حماية مؤقت للحيولة دون ارتكاب المزيد من أعمال العنف.
    Les auteurs de la communication conjointe 12 saluent l'adoption de la circulaire interministérielle de 2011 n° 001-004, interdisant les transactions foncières sur les terres des autochtones en tant que mesure de protection provisoire. UN ورحبت الورقة المشتركة 12 بإصدار التعميم رقم 001-Nº 004 المشترك بين الوزارات، في عام 2011، الذي يحظر المعاملات العقارية في أراضي الشعوب الأصلية كتدبير حماية مؤقت.
    a) La délivrance, en attendant qu'il soit enquêté sur toute allégation de violence domestique, d'ordonnances de protection provisoire interdisant à la personne à l'encontre de laquelle l'ordonnance est rendue de commettre des actes de violence contre l'épouse, un enfant, un adulte handicapé ou tout autre membre de la famille; UN (أ) إصدار أمر حماية مؤقت في انتظار التحقيقات الجارية بشأن أي جريمة عنف عائلي مزعومة، يحظر على الشخص الذي صدر الأمر بحقه استخدام العنف العائلي ضد زوج أو طفل أو عاجز مسن أو أي فرد آخر من أفراد الأسرة؛
    59. Aux Amériques, le Panama a adopté en octobre 2011 une loi régularisant quelque 900 ressortissants colombiens qui bénéficiaient jusqu'alors d'un régime de protection temporaire. UN 59- وفي الأمريكيتين، سمحت التشريعات التي صدرت في بنما في تشرين الأول/ أكتوبر 2011 بتسوية وضع ما يناهز 900 مواطن كولومبي كانوا قبل ذلك يخضعون لنظام حماية مؤقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more