"حملتها" - Translation from Arabic to French

    • sa campagne
        
    • leur campagne
        
    • la campagne
        
    • campagne de
        
    • cette campagne
        
    • une campagne
        
    • portée
        
    • campagne d
        
    • campagne qu
        
    • ses campagnes
        
    • porté
        
    • ai prise
        
    • je l'ai
        
    • sa croisade
        
    • téléchargées
        
    Elle a aussi mentionné sa campagne de sensibilisation à la protection du patrimoine culturel. UN كما ذكرت مدغشقر حملتها الرامية إلى زيادة الوعي بحماية التراث الثقافي.
    Le Gouvernement israélien poursuit sa campagne visant à changer la situation de Jérusalem et à en modifier la composition démographique. UN إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير وضع القدس وإيجاد تكوين ديمغرافي جديد في المدينة.
    Il a concentré sa campagne sur Badme, car il n'existe pas d'autre zone de tension. UN وركزت حملتها اﻹعلامية على منطقة بادمي، وكأنه ليست هناك أية منطقة أخرى من مناطق التوتر.
    Lors de la phase la plus récente de leur campagne, les forces arméniennes ont lancé au sud-ouest de l'Azerbaïdjan une nouvelle offensive axée sur la ville de Fizouli. UN وقد شنت القوات اﻷرمنية في أحدث مراحل حملتها العسكرية هجوما جديدا في جنوب غربي أذربيجان تركز حول بلدة فيظولي.
    9. D'après la presse, un groupe de militants, Chamorro Nation, a intensifié sa campagne en vue d'arrêter l'immigration à Guam. UN ٩ - وطبقا للتقارير الصحفية، قامت جماعة أمة شامورو، وهي جماعة نشطة، بتصعيد حملتها من أجل وضع حد للهجرة إلى غوام.
    J'ai le regret de vous informer qu'Israël, Puissance occupante, intensifie sa campagne militaire contre le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعِّد حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، خاصة في قطاع غزة.
    Il faut adresser à Israël un message direct lui signifiant de mettre fin à sa campagne militaire contre le peuple palestinien sous son occupation, notamment au crime que constituent les exécutions extrajudiciaires. UN ويجب توجيه رسالة مباشرة إلى إسرائيل كي توقف حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الخاضع لاحتلالها، بما في ذلك وقف ارتكاب جرائم القتل خارج نطاق القانون.
    L'organisation poursuit sa campagne dans le cadre du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN تستمر المنظمة في حملتها المتعلقة بالذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Dans le même temps, Israël, Puissance occupante, poursuit sa campagne illégale de colonisation dans tout le territoire palestinien occupé, en particulier à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est. UN وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها الاستيطانية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيّما في القدس الشرقية وما حولها.
    Entre-temps, la Mission a poursuivi sa campagne de sensibilisation du public aux normes de conduite applicables. UN وفي تلك الأثناء، واصلت البعثة حملتها للتوعية العامة بشأن معايير السلوك المطبقة.
    L'ONUCI intensifiera sa campagne d'information de façon à sensibiliser encore davantage la population et les partis au processus de certification. UN وسوف تكثف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حملتها الإعلامية لمواصلة توعية السكان والأطراف بشأن عملية التصديق.
    La Commission a également poursuivi sa campagne nationale de lutte contre la corruption. UN وواصلت اللجنة أيضا حملتها لمكافحة الفساد على صعيد البلد بأكمله.
    La Mission aidera aussi le Gouvernement à se doter des moyens de poursuivre sa campagne de lutte contre la corruption et à mettre en œuvre des réformes durables en matière de gouvernance. UN وستساعد البعثة أيضا في تطوير قدرة الحكومة على تعزيز حملتها لمكافحة الفساد وتنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالحوكمة المستدامة.
    La Mission aidera aussi le Gouvernement libérien à se doter des moyens lui permettant de poursuivre sa campagne de lutte contre la corruption et à réaliser des réformes durables en matière de gouvernance. UN وستساعد البعثة أيضا في تطوير قدرة الحكومة الليبرية على مواصلة حملتها لمكافحة الفساد وتنفيذ إصلاحات الحوكمة المستدامة.
    Tout au long de l'année, le comité a axé ses efforts, entre autres, sur sa campagne de collecte de fonds. UN ولقد ركزت اللجنة طوال العام، بين أمور أخرى، على حملتها لجمع التبرعات.
    Il a intensifié sa campagne d'information auprès du public, aidé dans cette tâche par les collectivités locales. UN وقد ضاعفت أذربيجان من حملتها الإعلامية لدى الجمهور، وذلك في إطار استعانتها بالمجتمعات المحلية.
    Les troupes pakistanaises et taliban poursuivent toujours leur campagne barbare de purification ethnique et de génocide systématiques en pratiquant une politique de la terre brûlée. UN وما فتئت قوات باكستان وطالبان تواصل بوحشية حملتها للتطهير العرقي المنتظم وإبادة اﻷجناس بأساليب سياسة اﻷرض المحروقة.
    Le Comité a notamment axé ses travaux sur la campagne de collecte de fonds, qui a duré toute l'année. UN وركزت اللجنة، في جملة أمور، على حملتها لجمع الأموال طوال العام.
    Dans cette campagne de terreur, les forces israéliennes ont utilisé des armes à répétition ainsi que des missiles antichar, des roquettes, des grenades et des hélicoptères de combat. UN وفي حملتها الإرهابية تلك، استخدمت قوات الأمن الإسرائيلية، الطلقات عالية السرعة وكذلك المقذوفات المضادة للدبابات والصواريخ والقنابل اليدوية بل وحتى المروحيات المسلحة.
    Cette organisation devrait cesser de mener une campagne politique et retrouver un esprit de dialogue. UN وينبغي لمنظمة العفو الدولية أن تكف عن شن حملتها السياسية وأن تعود إلى التحلﱢي بروح الحوار.
    Elle l'a portée 9 mois. je l'ai eue une nuit. Open Subtitles حملتها لمدة تسع أشهر وانا حملتها لليلة واحدة.
    Elle comprend des éléments extrémistes et cependant influents qui, pour des raisons idéologiques aussi bien qu'économiques, seront très désireux d'utiliser cette nouvelle arme dans la campagne qu'ils mènent pour bouleverser les relations commerciales mutuellement bénéfiques que Cuba entretient avec des pays tiers. UN فهي تتضمن قطاعات متطرفة، وإن كانت ذات نفوذ، ستكون متشوقة، ﻷسباب عقائدية واقتصادية، لاستعمال هذا السلاح الجديد في حملتها المستمرة ﻹفساد علاقات كوبا التجارية التبادلية النفع مع البلدان الثالثة.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester sans rien faire pendant qu'Israël, la puissance occupante, continue de mener ses campagnes militaires contre le peuple palestinien qui vit sous occupation. UN إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل واقفا دون حراك، فيما تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بمواصلة حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها.
    Pendant des millions d'années, sable et gravier porté par les inondations déchaînés ont sculpté canaux à travers la roche solide. Open Subtitles لأكثر من ملايين السنوات الرمل والحصى التي حملتها الفيضانات الهائجة قد حفرت قناةً عبر الصخور الصلبة
    Je l'ai prise et lui ai dit que maman avait fait tout ce qu'elle pouvait, pour qu'elle ait le traitement dont elle avait besoin. Open Subtitles حملتها و أخبرتها أن ماما حاولت بأفضل ما في وسعها لمساعدتها لتأكيد أنها ستحصل على العلاج التي أحتاجت إليه
    Probablement pour attirer l'attention sur sa croisade anti-amour. Open Subtitles غالبًا للفت الانتباه إلى حملتها المضادة للحبّ.
    Tu les as téléchargées sur l'ordinateur de la Batcave ? Open Subtitles لقد حملتها من الحاسوب في الكهف، صحيح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more