À cet égard, le Comité recommande que le Conseil place cette question au centre de son dialogue annuel avec les institutions financières internationales. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة المجلس بأن يُدرج هذه المسألة في صميم حواره السنوي مع المؤسسات المالية الدولية. |
Le Fonds poursuivrait son dialogue avec le Gouvernement à cet égard bien qu'il fût satisfait des efforts faits par ce dernier pour ce qui est de la fixation des objectifs. | UN | وسيواصل الصندوق حواره مع الحكومة في هذا الصدد، وإن كان يشعر بالارتياح لجهود الحكومة في مجال تحديد اﻷهداف. |
En attendant, la délégation suisse estime qu'il incombe au Bureau actuel d'intensifier son dialogue avec ses partenaires de Bretton Woods. | UN | وإلى حين القيام بهذا، يعتقد وفد سويسرا أنه يتعين على المكتب الحالي أن يكثّف حواره مع شركائه من مؤسسات بريتون وودز. |
Les conclusions ont été présentées à l'équipe de pays des Nations Unies, qui, depuis lors, a intensifié le dialogue avec le Gouvernement concernant cette question. | UN | وعرضت النتائج التي خلصت إليها البعثة على فريق الأمم المتحدة القطري الذي عزز منذ ذلك الحين حواره مع الحكومة بهذا الصدد. |
Il se félicite de la franchise et de l'esprit de coopération dont était empreint le dialogue qu'a eu avec lui la délégation de l'État partie, laquelle n'a pas hésité à faire une autocritique. | UN | وترحب اللجنة بروح الصراحة والنقد الذاتي والتعاون التي أبداها وفد الدولة الطرف في حواره مع اللجنة. |
Nous encourageons la poursuite du dialogue en vue d'atteindre cet objectif. | UN | ونحن نشجعه على مواصلة حواره لتحقيق هذا الهدف. |
Il poursuit avec le Gouvernement un dialogue qui a de fait avancé et il compte sur la poursuite de la coopération. | UN | وقد تم بالفعل إحراز تقدم في سياق حواره مع الحكومة وهو يتطلع إلى اتصال التعاون. |
Nous encourageons vivement le Secrétaire général à poursuivre son dialogue avec l'Iraq, malgré l'absence de progrès jusqu'à présent. | UN | ونشجع بقوة الأمين العام على مواصلة حواره مع العراق بالرغم من الافتقار إلى التقدم حتى الآن. |
La délégation apprend beaucoup de son dialogue avec le Comité. | UN | وبيّن أن الوفد أخذ يتعلم الشيء الكثير من حواره مع اللجنة. |
La communauté internationale devrait intensifier son dialogue avec Belgrade. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تكثيف حواره مع بلغراد. |
Dans ce contexte, l'Union européenne s'emploiera en particulier à poursuivre et à intensifier son dialogue avec les organisations régionales et subrégionales. | UN | وفي هذا السياق، سيعمل الاتحاد جاهدا، بصورة خاصة، على مواصلة وتكثيف حواره مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Il apprécie l'information fournie par la délégation au cours de son dialogue avec le Comité. | UN | وتعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها الوفد في حواره مع اللجنة. |
Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. | UN | ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان. |
Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire soulève des questions ayant trait à des situations spécifiques en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. | UN | ويثير المفوض السامي في حواره مع الحكومات المسائل المتعلقة بأوضاع محددة بغية تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان. |
Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. | UN | ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان. |
72. Le Haut Commissaire continuera, dans son dialogue permanent avec tous les gouvernements, à prêter une attention particulière aux questions des minorités. | UN | ٧٢ - وسيواصل المفوض السامي، في حواره القائم مع سائر الحكومات، إيلاء المسائل التي تخص اﻷقليات اهتماما خاصا. |
La Banque poursuivra son dialogue utile avec les responsables des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وسيواصل البنك حواره المفيد مع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Il se félicite de la franchise et de l'esprit de coopération dont était empreint le dialogue qu'a eu avec lui la délégation de l'État partie, laquelle n'a pas hésité à faire une autocritique. | UN | وترحب اللجنة بروح الصراحة والنقد الذاتي والتعاون التي أبداها وفد الدولة الطرف في حواره مع اللجنة. |
Il importe par conséquent que le Conseil économique et social intensifie le dialogue à ce sujet avec le Comité administratif de coordination. | UN | وعليه، من الأهمية بمكان أن يعمق المجلس كذلك حواره مع لجنة التنسيق الإدارية حول هذا الموضوع. |
Le Rapporteur spécial souhaite poursuivre le dialogue avec le Comité contre le terrorisme et la Direction du Comité. | UN | ويرغب المقرر الخاص في مواصلة حواره مع لجنة مكافحة الإرهاب ومع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب. |
Il apprécie la franchise et la sincérité du dialogue de la délégation avec les membres du Comité. | UN | وتقـدر اللجنة ما أبـداه الوفد من صراحة وانفتاح لدى حواره مع أعضاء اللجنة. |
Je formule le souhait que dans cette instance où s'expriment tous les intérêts maritimes puisse se poursuivre un dialogue constructif propice au maintien d'un régime qui a su préserver la paix et la sécurité sur les mers et les océans de notre planète. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن ذلك المحفل، الذي يستمع فيه إلى جميع الشواغل البحرية، من مواصلة حواره البناء، الذي يفضي إلى صيانة نظام حافظ على السلم واﻷمن على بحار ومحيطات كوكبنا. |
Par ailleurs, le Comité prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de l'informer des résultats du dialogue qu'il a engagé avec le Gouvernement russe dans l'accomplissement de son mandat en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يبلغها نتائج حواره مع الحكومة الروسية تنفيذا لولايته بهدف تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان. |
9. À la 10e séance, le 27 juin, le Conseil a continué l'examen des questions de politique générale. | UN | ٩ - وفي الجلسة ١٠، المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه، استأنف المجلس حواره بشأن السياسات العامة. |
Mon Représentant spécial poursuit ses entretiens avec le gouvernement provisoire et les forces armées du Libéria afin d'obtenir que ces dernières désarment conformément à l'Accord de paix. C. Elargissement de l'ECOMOG | UN | ويواصل ممثلي الشخصي حواره مع القوات المسلحة لليبريا والحكومة المؤقتة لضمان نزع أسلحة هذه القوات وفقا ﻷحكام اتفاق السلم. |
Les répliques sont bonnes aussi. Beau boulot. | Open Subtitles | حواره جيد جداً، أيضاً عمل جيد. |