"حوار متواصل" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue permanent
        
    • un dialogue continu
        
    • un dialogue constant
        
    • un dialogue suivi
        
    • un dialogue soutenu
        
    • poursuite du dialogue
        
    • vues suivis
        
    • dialogue engagé
        
    • concertation continue
        
    • concertation permanente
        
    La principale mission de cette structure est d'assurer un dialogue permanent entre les autorités et les communautés ethniques; UN ويكمن هدف هذا المجلس الرئيسي في كفالة إجراء حوار متواصل بين الحكومة والجماعات العرقية؛
    Il est important qu'un dialogue permanent s'établisse avec le coordonnateur résident dès la première phase de préparation des missions. UN وأشار الممثل إلى أهمية إقامة حوار متواصل مع المنسق المقيم من مرحلة الإعداد الأولى للبعثات.
    Cette pratique a contribué à un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification des comptes. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Cette pratique a aidé à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على اقامة حوار متواصل مع الادارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Il lui faut pour ce faire maintenir un dialogue constant avec les organisations participant au Programme d'action pour la Décennie internationale. UN ويشتمل ذلك على حوار متواصل مع المنظمات المشاركة في برنامج العمل للعقد الدولي.
    Il apprécie l'occasion qui lui est ainsi donnée de mener un dialogue suivi et constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف على منحها فرصة إجراء حوار متواصل وبناء معها.
    un dialogue permanent s'est instauré avec la communauté d'ONG, qui facilite l'échange de données sur les principaux domaines d'activité. UN وهناك حوار متواصل مع مجتمع المنظمات غير الحكومية ييسر تبادل المعلومات عن القضايا الرئيسية ذات اﻷهمية.
    De nombreuses fondations souhaitent vivement tenir un dialogue permanent pour faire mieux comprendre leur force et la nature de leur rôle éventuel; UN والعديد منها حريص على الدخول في حوار متواصل من أجل تحسين التفهم لنقاط قوتها وللكيفية التي يمكن أن تساهم بها؛
    La Tunisie reconnaît le rôle important que jouent ces organisations dans la promotion des droits de l'homme, et elle entretient avec elles un dialogue permanent. UN وأضاف أن تونس تعترف بالدور الهام الذي تلعبه هيئات من هذا القبيل في تعزيز حقوق اﻹنسان، وقد بدأت في اجراء حوار متواصل معها.
    Sur le plan bilatéral, la coopération entre le Pakistan et l'Afghanistan couvre l'éventail complet des relations politiques, économiques et culturelles, comme l'attestent un dialogue permanent et des échanges de visites régulières au plus haut niveau. UN وعلى الصعيد الثنائي، يشمل التعاون بين باكستان وأفغانستان جميع مجالات العلاقات السياسية والاقتصادية والثقافية. وهناك حوار متواصل وتبادل للزيارات بانتظام على أعلى المستويات.
    Ces deux dirigeants ont jeté les fondations d'un dialogue permanent entre le Liban et les Palestiniens, ce qui, à mon avis, constitue un pas important vers un règlement définitif d'un passé difficile et vers la réaffirmation de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. UN فقد أرسى القائدان دعائم حوار متواصل بين لبنان والفلسطينيين، وهو ما يمثل في نظري خطوة مهمة صوب التغلب الحاسم على ماض شاق، وصوب إعادة تأكيد سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    Le rapport doit également être considéré comme une contribution à un dialogue continu sur le droit à l'éducation des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وينبغي أيضاً اعتباره مساهمة نحو إقامة حوار متواصل بشأن الحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Cette pratique a aidé à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    La communication indiquait qu'une solution du problème de la disparition n'était possible que par un dialogue continu entre les parties concernées. UN وأشارت الرسالة إلى أنه لا يمكن حل مشكلة الاختفاء إلا عبر حوار متواصل بين الأطراف المعنية.
    Cette pratique lui a permis d’entretenir un dialogue continu avec l’Administration. UN وساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    La mise en place et la gestion de ce programme requièrent un dialogue constant avec les amis de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et leur soutien actif. UN وإن إعداد هذا البرنامج وإدارته يترتب عليهما حوار متواصل مع أصدقاء بابوا غينيا الجديدة، ودعمهم الناشط.
    un dialogue constant et fécond s'est instauré entre les autorités de l'État, la classe politique et les organisations de la société civile du pays. UN وبدأ حوار متواصل ومثمر بين سلطات الدولة والطبقة السياسية ومنظمات المجتمع المدني في البلد.
    Il apprécie l'occasion qui lui est ainsi donnée de mener un dialogue suivi et constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف على منحها فرصة إجراء حوار متواصل وبناء معها.
    Nous restons persuadés que la solution à la guerre civile dans ce pays ne peut s'obtenir que par un dialogue soutenu entre toutes les parties, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ونحن على اقتناع بأن الطريق الوحيد لايجاد تسوية للصراع اﻷهلي في تلك البلاد، هو إجراء حوار متواصل بين جميع اﻷطراف برعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الحدة اﻷفريقية.
    En particulier, il faciliterait la poursuite du dialogue entre les acteurs présents sur la scène politique, de façon à favoriser la réconciliation et l'unité nationale. UN ويعمل بصفة خاصة، على تيسير قيام حوار متواصل فيما بين العناصر السياسية الفاعلة بما يعزز المصالحة والوحدة الوطنية.
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux, avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيكون من المفيد في تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر، إقامة حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Il a ainsi permis au dialogue engagé avec elle de se poursuivre sur les problèmes mis en évidence à l'occasion de l'audit. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    L'application de cette recommandation complexe nécessite une concertation continue avec la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN 178 - هذه التوصية معقّدة وتتطلب إجراء حوار متواصل مع الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Cela devrait également l'aider à avancer sur la voie d'une concertation permanente avec ses partenaires et inciter ainsi les États membres à honorer leurs obligations et à verser leurs contributions de manière régulière. UN كما أن من شأن ذلك أن يساعد المعهد على إقامة حوار متواصل مع شركائه، وأن يشجع بالتالي الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها ودفع اشتراكاتها على أساس منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more