"حوار مستمر مع" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue constant avec
        
    • un dialogue permanent avec
        
    • un dialogue continu avec
        
    • un dialogue suivi avec
        
    • concertation permanente avec
        
    • échanges suivis avec
        
    • le dialogue engagé avec
        
    • concertation continue avec
        
    • un dialogue soutenu avec
        
    • concerte en permanence avec
        
    • entretenir en permanence le dialogue avec
        
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l’Administration sur les questions de vérification. UN وساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع الإدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    Le Gouvernement et le Parlement devraient être engagés dans un dialogue constant avec les ONG. UN ويجب أن تدخل الحكومة والبرلمان في حوار مستمر مع المنظمات غير الحكومية.
    Cette pratique a permis de maintenir un dialogue permanent avec l'administration de l'Institut. UN وقد ساعدت هذه الخطوات على الابقاء على حوار مستمر مع ادارة المعهد.
    À chacune de ces occasions, nous nous sommes félicités de la possibilité d'avoir un dialogue permanent avec le Conseil sur cet objectif essentiel. UN وفي المناسبتين، أعربنا عن ترحيبنا بفرصة المشاركة في حوار مستمر مع المجلس بشأن ذلك الهدف البالغ الأهمية.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار مستمر مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Cette façon de faire a permis d'entretenir un dialogue suivi avec l'Administration. UN وقد ساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة حول مسائل مراجعة الحسابات.
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. UN وساعدت هذه الممارسة في إجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    La Commissaire a présenté ses excuses pour l'attaque extrêmement regrettable lancée par les médias contre la communauté diplomatique, et comptait poursuivre le dialogue engagé avec celle-ci pour répondre à ses besoins et à ceux des autres New-Yorkais. UN وأعربت عن اعتذارها لهجوم وسائط الاعلام على الجالية الدبلوماسية مما يدعو لﻷسف البالغ، عن تطلعها ﻹجراء حوار مستمر مع الجالية الدبلوماسية للوفاء باحتياجاتها وباحتياجات سكان نيويورك.
    g) Une concertation continue avec le PNUD s'impose au sujet du commerce en tant que moteur du développement. UN )ز( وينبغي أن يكون هناك حوار مستمر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التجارة باعتبارها محركا للتنمية.
    Elles supposent également un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN وتشمل عملية البحث أيضا الحفاظ على حوار مستمر مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وساعدت هذه الممارسة بدرجة كبيرة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل المراجعة.
    Il a de la même manière veillé à maintenir un dialogue constant avec la société civile sur ces questions. UN وبالمثل، أعطت أهمية خاصة لمواصلة إجراء حوار مستمر مع المجتمع المدني بشأن هذه المسائل.
    Cette méthode lui a permis d'entretenir un dialogue permanent avec l'Administration. UN وسمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    Cette façon de faire a permis d’entretenir un dialogue permanent avec l’Administration sur les problèmes de vérification des comptes. UN وساعدت هذه الممارسة على إجراء حوار مستمر مع اﻹدارة حول قضايا مراجعة الحسابات.
    Il y a lieu de rappeler que cette protection, qui présuppose un dialogue permanent avec les parties au conflit, devient de plus en plus complexe et périlleuse étant donné les effets du vide politique, juridique et moral dénoncés par Mme Machel. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن هذه الحماية، التي تفترض سلفا قيام حوار مستمر مع أطراف النزاع، تكتنفها تعقيدات وأخطار متزايدة بسبب آثار الفراغ السياسي والقضائي واﻷخلاقي الذي نددت به السيدة ماتشيل.
    Il fallait surveiller l’évolution de la situation dans ces domaines en vue d’engager un dialogue continu avec les autorités, et notamment offrir des conseils sur la manière de progresser. UN والتطورات التي استجدت في هذه المجالات يلزم مراقبتها بغية إقامة حوار مستمر مع السلطات، بما في ذلك إسداء الخبرة حول كيفية إحراز التقدم.
    Le Groupe de travail a commencé de mettre au point une procédure de suivi, visant à permettre un dialogue continu avec les pays dans lesquels il s'est rendu et à propos desquels il a recommandé certaines améliorations de la législation interne régissant la détention. UN وبدأ الفريق العامل في وضع إجراء للمتابعة، يستهدف إقامة حوار مستمر مع البلدان التي يزورها والتي بشأنها يوصي ببعض التحسينات في التشريعات المحلية المنظمة للاحتجاز.
    Le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix, qui a été approuvé par le Sommet du Millénaire, a recentré et relancé ce processus de réforme, ancré sur un dialogue suivi avec les États Membres. UN وتقرير الفريق المعني بعمليات السلام، الذي أيده فيما بعد مؤتمر قمة الألفية، أعطى عملية الإصلاح هذه، التي تضرب بجذورها في حوار مستمر مع الدول الأعضاء، تركيزا وزخما متجددين.
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. UN وقد أتاحت هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport périodique de l’État partie, et constate qu’il a été soumis dans les délais prescrits et que l’Iraq se montre désireux de poursuivre le dialogue engagé avec le Comité. UN ٩١ - إن اللجنة ترحب بالتقرير الدوري الرابع للدولة الطرف وتلاحظ تقديمه في الوقت المناسب واستعداد العراق ﻹجراء حوار مستمر مع اللجنة.
    g) Une concertation continue avec le PNUD s'imposait au sujet du commerce en tant que moteur du développement. UN )ز( وينبغي أن يكون هناك حوار مستمر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التجارة باعتبارها محركا للتنمية.
    La nécessité d'un dialogue soutenu avec les représentants des communautés locales a été fortement soulignée. UN وتم التشديد بقوة على الحاجة إلى إجراء حوار مستمر مع ممثلي المجتمعات المحلية.
    Le secrétariat du CCS se concerte en permanence avec le Corps commun d'inspection afin de faciliter l'établissement des rapports de celui-ci et de définir des méthodes propres à en améliorer la qualité. UN 5 - وتواصل أمانة المجلس إجراء حوار مستمر مع وحدة التفتيش المشتركة لضمان سلاسة عملية إعداد تقارير الوحدة وتحديد سبل تعزيز قيمتها.
    Cette façon de faire a permis d'entretenir en permanence le dialogue avec l'Administration sur les problèmes de vérification des comptes. UN وساعدت هذه الممارسة على إجراء حوار مستمر مع الادارة حول قضايا مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more