"حوار وطني" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue national
        
    • de dialogue national
        
    • un débat national
        
    • le dialogue national
        
    • concertation nationale
        
    • du dialogue national
        
    • réconciliation nationale
        
    • dialogue politique national
        
    Récemment, toutefois, la Thaïlande a annoncé un plan visant à étendre le socle de protection sociale sur la base d'un dialogue national. UN وفي الآونة الأخيرة، مع ذلك، أعلنت تايلند عن خطة لتوسيع نطاق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية استنادا إلى حوار وطني.
    Il a demandé à toutes les parties concernées de convaincre ces groupes de renoncer à la violence et de participer à un dialogue national permettant au peuple syrien de décider de son avenir. UN وقال إن حكومته قد ناشدت كافة الأطراف ذات الصلة أن تعمل على إقناع تلك الجماعات بأن تشجب العنف وتشارك في حوار وطني يتيح للشعب السوري بناء مستقبله.
    Dans ce cadre, des consultations avaient été menées pour favoriser l'instauration d'un dialogue national approfondi. UN وفي هذا الإطار، أجريت مشاورات لإطلاق حوار وطني شامل.
    En outre, un travail de préparation poussé a été mené en vue de la tenue d'une conférence de dialogue national ouverte à tous. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت تحضيرات شاملة لعقد مؤتمر حوار وطني شامل.
    J'ai eu pourtant l'impression que tout espoir n'était pas perdu et qu'un débat national susceptible d'aboutir à un règlement pacifique était encore possible. UN وكان إحساسي أنه ما زال هناك أمل في إجراء حوار وطني يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية.
    le dialogue national sur ces questions est en cours. UN ويدور حالياً حوار وطني بشأن هذه المسائل.
    Ils se félicitent que la vaste concertation nationale qui a lieu dans le pays repose sur le respect de son indépendance, de son intégrité territoriale et de sa souveraineté. UN وهي تؤيد إجراء حوار وطني واسع يحترم استقلال الجمهورية العربية السورية وسلامة أراضيها وسيادتها.
    Afin de donner une impulsion à ce projet, une haute instance chargée d'instaurer un dialogue national sur une refonte du système de justice a été mise en place. UN وللمضي قدماً بهذا المشروع، أنشئت هيئة رفيعة مكلفة بتنظيم حوار وطني بشأن إصلاح منظومة العدالة إصلاحاً شاملاً وعميقاً.
    H. Accroître la participation et créer un dialogue national 89−91 22 UN حاء - زيادة المشاركة وإقامة حوار وطني 89-91 29
    L'Uruguay espérait que les élections marquaient le début d'un dialogue national. UN وأعربت عن أملها أيضاً أن تكون الانتخابات بداية حوار وطني.
    La tenue d'un dialogue national organisé par une coalition des organisations de la Société Civile. UN إجراء حوار وطني ينظمه ائتلاف من منظمات المجتمع المدني.
    Mais, dans certains cas, il faudra davantage de temps afin de réunir les ressources nécessaires, ou encore d'engager un dialogue national en vue de parvenir à un consensus. UN وفي حالات معينة، سيلزم مزيد من الوقت ليتسنى جمع الموارد الضرورية أو لإجراء عملية حوار وطني وبناء توافق في الآراء.
    :: Conseils à l'Assemblée nationale sur un dialogue national dans le cadre de réunions bihebdomadaires UN :: إسداء المشورة إلى الجمعية الوطنية بشأن إجراء حوار وطني عن طريق عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين
    un dialogue national s'est engagé au niveau provincial sur l'évolution future. UN وقد بدأ حوار وطني على مستوى المحافظات لمناقشة رؤية للمستقبل.
    Cette année, un dialogue national a été ouvert une seconde fois pour donner un élan nouveau aux réformes institutionnelles et pour élaborer un programme national de lutte contre la pauvreté. UN لقد شرعنا هذا العام في حوار وطني آخر لإعطاء دفعة جديدة للإصلاحات المؤسسية ووضع برنامج وطني لمكافحة الفقر.
    Les rapports nationaux sur le développement humain ont également été utilisés comme point d'entrée, pour amorcer un dialogue national sur les politiques de lutte contre la pauvreté. UN واستُخدمت أيضا التقارير الوطنية للتنمية البشرية كنقطة انطلاق الى حوار وطني بشأن سياسات الفقر.
    À plusieurs reprises, l'Organisation des Nations Unies a vivement engagé les dirigeants ivoiriens à entamer un dialogue national véritable. UN كما أن الأمم المتحدة قد حثت مرة بعد أخرى القيادة في كوت ديفوار على بدء حوار وطني هادف.
    À plusieurs reprises, l'Organisation des Nations Unies a vivement engagé les dirigeants ivoiriens à entamer un dialogue national véritable. UN كما أن الأمم المتحدة قد حثت مرة بعد أخرى القيادة في كوت ديفوار على بدء حوار وطني هادف.
    Le Gouvernement convoquera une conférence de dialogue national sans exclusive, en vue de l'élaboration d'un pacte national, sur la base des éléments suivants : UN 1 - توجه الحكومة الدعوة لعقد مؤتمر حوار وطني شامل، يهدف إلى صياغة ميثاق وطني يعتمد الآتي:
    L’indépendance des médias a donné lieu à un débat national sur les problèmes rencontrés par les femmes russes. UN وذكر أن تحرير وسائط اﻹعلام ساعد على إقامة حوار وطني بشأن المشاكل التي تواجهها المرأة الروسية.
    Ils ont salué son engagement en faveur des partenariats avec la société civile et le dialogue national noué dans le cadre de l'élaboration du rapport national. UN ورحبت بالتزامها بإقامة شراكات مع المجتمع المدني، وإجراء حوار وطني لدى إعداد التقرير الوطني.
    Cette force s'explique par sa capacité à établir et à favoriser la concertation nationale sur les principales questions de développement. UN ويكمن أحد أسباب هذه القوة في قدرته على تأسيس وتشجيع حوار وطني حول قضايا التنمية الرئيسية.
    En République centrafricaine, nous avons apporté notre concours à la préparation du dialogue national. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، قدمنا الدعم لعملية التحضير لإجراء حوار وطني.
    Les questions qui ne concernent que la Palestine doivent être réglées au niveau national par le biais d'un dialogue national et dans un processus de réconciliation nationale. UN وفي الحقيقة، يجب التعامل داخليا مع مسائل فلسطين الداخلية ومن خلال حوار وطني وعملية مصالحة وطنية.
    VIH/sida : activités de mobilisation en vue d'un encadrement énergique à tous les niveaux, renforcement des coalitions et dialogue politique national pour réagir efficacement au VIH/sida UN الدعوة إلى إيجاد قيادة قوية على جميع الصعد، وبناء التحالفات وإقامة حوار وطني بشأن السياسات من أجل الاستجابة الفعالة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more