Il examine actuellement les informations en sa possession et les comparera aux nouveaux renseignements et éléments au fur et à mesure qu'ils seront disponibles. | UN | وعكف الفريق على استعراض المعلومات التي في حوزته الآن وسيقارنها بالمعلومات والأدلة الجديدة عند توافرها. |
Le Groupe d'experts a étudié la documentation en sa possession afin de voir ce qui était connu. | UN | استعرض فريق الخبراء الوثائق التي في حوزته بغية تقييم الوضع الراهن للمعارف المتوافرة. |
Comme celles-ci étaient en sa possession, il les soumettrait de nouveau aux représentants du Secrétariat présents à la réunion, afin d'éviter qu'elles ne se perdent une seconde fois. | UN | وأوضح أن البيانات في حوزته وأنه سيقدمها إلى مسئولي الأمانة الحاضرين في الاجتماع الحالي لتجنب ضياعها مرة أخرى. |
Il a été trouvé en possession de médicaments interdits qui auraient été pour son usage personnel. | UN | وكان في حوزته أدوية محظورة زُعم أنها للاستعمال الشخصي. |
À ce moment, il a été vu en possession d'une demie douzaine de bouteilles volées de cocaïne et de parégorique. | Open Subtitles | في ذلك الوقت لوحظ ان في حوزته نصف دزينة من زجاجات الكوكايين وصبغة الافيون الكافورية المسروقة |
Cette absence de progrès est imputable au refus de l'Iraq de coopérer en communiquant les informations qu'il détient sur les 605 personnes détenues au Koweït pendant l'occupation de ce pays. | UN | ويعزى ذلك إلى رفض العراق التعاون مع اللجنة بتزويدها بالمعلومات التي في حوزته بخصوص 605 أشخاص كانوا معتقلين في الكويت أثناء احتلالها. |
3.1 Le Titulaire notifie au Commissaire toutes les armes en sa possession et les membres du personnel international auxquels elles sont assignées. | UN | 3-1 يخطر المرخص له المفوض بجميع الأسلحة الموجودة في حوزته وبأسماء الموظفين الدوليين الذين خصصت لهم هذه الأسلحة. |
3.2 Le Titulaire n'augmente pas le nombre d'armes en sa possession sans l'assentiment préalable du Commissaire. | UN | 3-2 لا يحق للمرخص له زيادة عدد الأسلحة التي في حوزته قبل الحصول على موافقة مسبقة من المفوض. |
Or, dans la notification qu'il lui a envoyée en application de l'article 34, le secrétariat de la Commission a omis de réclamer ces billets au requérant, bien que celuici ait indiqué dans sa communication initiale qu'ils étaient en sa possession. | UN | غير أنه نظراً لسهو كتابي في أمانة اللجنة لم يطلب إلى صاحب المطالبة بواسطة الإخطار الذي تقتضيه المادة 34 تقديم العملات الأصلية برغم أن صاحب المطالبة قد ذكر في طلبه الأولي أن العملات الأصلية في حوزته. |
2.4 L'auteur affirme ne rien savoir des faits qui lui étaient reprochés, soulignant que la police n'a pas trouvé de drogue en sa possession. | UN | ٢-٤ ويدعي مقدم البلاغ أنه لا يعرف شيئا عن الجرم الذي اتهم به ويشدد على عدم العثور على أي مخدرات في حوزته. |
Bien qu'aucun narcotique n'ait été trouvé en sa possession, il fut emmené au poste de police. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يُعثر في حوزته على مخدرات فقد اقتيد إلى مخفر الشرطة. |
2.4 L'auteur affirme ne rien savoir des faits qui lui étaient reprochés, soulignant que la police n'a pas trouvé de drogue en sa possession. | UN | ٢-٤ ويدعي صاحب البلاغ أنه لا يعرف شيئاً عن الجرم الذي اتهم به ويشدد على عدم العثور على أي مخدرات في حوزته. |
Chacune de ces personnes sera priée de présenter l'original de tout document en sa possession susceptible d'établir son identité et son admissibilité à voter. | UN | وسيطلب الى كل شخص من مقدمي الطلبات أن يقدم النسخة اﻷصلية من أي وثيقة في حوزته يمكن أن تثبت هويته وأهليته. |
Dans trois cas, les biens immeubles sortaient du champ de l'infraction, puisqu'une personne ne pouvait soustraire qu'un bien qui était en sa possession. | UN | ففي ثلاث حالات استُبعدت الموجودات غير المنقولة من نطاق الجريمة، باعتبار أنَّ المرء لا يستطيع أن يختلس ممتلكات إلاَّ إذا كانت في حوزته. |
Dans trois cas, les biens immeubles sortaient du champ de l'infraction, puisqu'une personne ne pouvait soustraire qu'un bien qui était en sa possession. | UN | ففي ثلاث حالات استُبعدت الموجودات غير المنقولة من نطاق الجريمة، باعتبار أنَّ المرء لا يستطيع أن يختلس ممتلكات إلاَّ إذا كانت في حوزته. |
Et si les caractéristiques d'un bien sont omises lors du partage effectué de cette manière, ce bien ne sera pas partagé mais sera conservé par la partie qui l'a en sa possession. | UN | وإذا حذفت أي تفاصيل من بعض الممتلكات وقت الاقتسام على هذا النحو، فلن تقسم هذه الممتلكات بل يحتفظ بها من هي في حوزته. |
Le demandeur d'asile devra également présenter ses documents d'identité et de voyage, s'il est en possession de tels documents. | UN | كما أن عليه أن يقدم وثائق الهوية والسفر الخاصة به إن كانت هذه الوثائق في حوزته. |
Il a été arrêté à Virginia Beach il y a quatre jours pour possession de drogue. | Open Subtitles | كان في فرجينيا بيتش على مدى أربعة أيام في حوزته. |
Les personnes placées en garde à vue ne peuvent être détenues en toute sécurité que si elles ne sont en possession d'aucun objet susceptible d'être utilisé pour mener une attaque. | UN | فلا يمكن حجز الشخص بشكل مأمون إلا إذا لم يكن في حوزته أي أداة يمكن استعمالها لأغراض الاعتداء أو المهاجمة. |
La Chambre préliminaire peut demander au Procureur de lui communiquer, éventuellement sous forme de résumés, les informations ou les documents qu'il détient et qu'elle estime nécessaires au réexamen demandé. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تطلب إلى المدعي العام أن يحيل إليها ما في حوزته من معلومات أو مستندات أو ملخصات لها، ترى الدائرة أنها ضرورية لإعادة النظر. |
Il indique que lorsque les autorités chinoises ont mis le Falun Gong hors la loi en 1999, les objets de sa pratique ont été confisqués par la police, qui a menacé de fermer la boutique de vêtements qu'il avait ouverte dans son village. | UN | ويشدد صاحب الشكوى على أن الشرطة قامت، عند إعلان السلطات الصينية الفالون غونغ حركةً غير قانونية عام 1999، بمصادرة ما كان في حوزته من مواد عن الفالون غونغ وهددته بإقفال المحل الذي فتحه في قريته الأصلية. |
La recommandation proposée, révisée, prévoyait que de manière générale la partie en possession du document aurait priorité et serait par conséquent la gagnante. | UN | وأضاف يقول إن التوصية المنقحة المقترحة تنص بصورة عامة على أن الطرف الذي يكون المستند في حوزته تكون له الأولوية وبذلك يكون الرابح. |
Le Conseil exécutif fournit les informations pertinentes qu'il possède à ce sujet. | UN | وعلى المجلس التنفيذي أن يقدم المعلومات المناسبة الموجودة في حوزته والمتصلة بهذا القلق. |
Elle a été le premier pays au monde à décider volontairement de ne pas détenir l'arme nucléaire, qu'elle avait pourtant à sa disposition. | UN | وكانت بيلاروس البلد الأول في العالم الذي تخلى عن امتلاك الأسلحة النووية التي كانت في حوزته. |
En prenant lesdites précautions, le commandant doit garder présentes à l'esprit les particularités des sousmunitions dont il dispose. | UN | ويضع القائد في اعتباره، وهو يتخذ تدابير الحيطة المشار إليها، خصائص ما في حوزته من الذخائر الصغيرة. |