d) En prenant note des leçons tirées de la mise en œuvre du Programme d'action pour alimenter la réflexion sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | الإحاطة علماً بالدروس المستفادة من تنفيذ منهاج العمل بحيث يسترشد بهذه الدروس التفكير حول خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les débats sur le programme de développement pour l'après-2015 ont fait ressortir les besoins immenses de financement des dimensions sociales, économiques et environnementales du développement durable. | UN | وقد أبرزت المناقشات التي دارت حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 الحاجة الهائلة إلى توفير الأموال للإنفاق على الأبعاد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتنمية المستدامة. |
Une phase importante des négociations sur le programme de développement pour l'après-2015 est sur le point de débuter. | UN | ٦٧ - وذكر أن مرحلة هامة في المفاوضات حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 على وشك البدء. |
Une fois adopté, cet accord constituera une mesure cruciale vers la dénucléarisation de la péninsule coréenne, ce qui permettra de lancer des débats sur un plan d'action pour le règlement pacifique de la question nucléaire nord-coréenne. | UN | وسيكون هذا الاتفاق، بعد إقراره، خطوة حاسمة في سبيل إزالة السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية، وسيكون منطلقا لمناقشات حول خطة عمل في سبيل حل سلمي للقضية النووية في كوريا الشمالية. |
Il s'avère donc indispensable de redéfinir des stratégies d'intervention autour de la gouvernance, du leadership du Ministère de la Santé Publique et de la Population (MSPP) et de tous les autres partenaires autour d'un plan unique qui intègre les priorités et les résout dans leur ordre d'importance. | UN | ويغدو محتما وجوب إعادة تحديد استراتيجيات التدخل والإشراف والقيادة من قبل وزارة الصحة العامة والسكان وجميع الشركاء الآخرين، والالتقاء حول خطة وحيدة تجسد الأولويات وتتصدى لها حسب درجة أهميتها. |
Il a indiqué qu'un complément d'information sur le Plan d'action serait fourni le moment venu. | UN | وأشار إلى أنه سيتم توفير مزيد من المعلومات حول خطة تسيير الأعمال في الوقت المناسب. |
L'Afrique du Sud est disposée à participer au débat sur un agenda pour le développement efficace et à contribuer de manière constructive à la réalisation d'un développement centré sur l'être humain et durable. | UN | وجنوب افريقيا على استعداد للمشاركة في المناقشة حول خطة فعالة للتنمية وللاسهام بشكل بنﱠاء في تحقيق التنمية المتركزة على الانسان والمستدامة. |
L'orateur indique que sa priorité, en sa qualité de Président en exercice de la CNUDCI, est de susciter une prise de conscience accrue de l'existence de la CNUDCI et de ses travaux, en particulier dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وهو، بصفته الرئيس الحالي للأونسيترال، يضع في صدارة أولوياته زيادة التعريف بالأونسيترال وبعملها، وبخاصة فيما يتعلق بالخطاب الجاري حول خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Cette commission se propose de nourrir le débat sur le programme de développement de l'après-2015 et de veiller à ce que l'engagement international dans la lutte contre le sida ne faiblisse pas après 2015. | UN | وتهدف اللجنة إلى إثراء المناقشة حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 وضمان استمرار الالتزام الدولي بالتصدي للإيدز فيما بعد عام 2015. |
Ils ont insisté sur l'importance du rôle moteur du PNUD et de son action pour faire en sorte que les OMD soient atteints plus rapidement, aiguiller sur la bonne voie les discussions internationales sur le programme de développement pour l'après-2015, et promouvoir le concept de développement durable. | UN | وأشاروا إلى أهمية قيادة البرنامج الإنمائي وعمله في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتوجيه المناقشات الدولية حول خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتعزيز مفهوم أهداف التنمية المستدامة. |
Les décisions prises à l'issue des débats sur le programme de développement pour l'après-2015 pourraient même servir de point de départ à l'élaboration d'un concept statistique universellement reconnu d'indicateurs de progrès autres que le produit intérieur brut. | UN | وقد يمكن بلورة مفهوم إحصائي متفق عليه عالميا بشأن المقاييس الأوسع نطاقا للتقدم المحرز على أساس نتائج المناقشات حول خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le PNUD a tenu des consultations sur le programme de développement post-2015 dans 83 pays au cours desquelles la question de l'emploi et du travail décent a été soulevée comme une préoccupation majeure. | UN | وعقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاورات حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 في 83 بلداً تعتبر فيها العمالة وتوفير العمل اللائق من الشواغل الرئيسية. |
Ses débats sur le programme de développement pour l'après-2015 peuvent renforcer les dimensions économiques et environnementales du développement durable et élargir la place nécessairement importante donnée à la dimension sociale par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويمكن لمناقشات اللجنة حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعزز البعدين الاقتصادي والبيئي للتنمية المستدامة وأن تكمّل التركيز الضروري على البعد الاجتماعي، وهو التركيز الذي جاءت به الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils ont insisté sur l'importance du rôle moteur du PNUD et de son action pour faire en sorte que les OMD soient atteints plus rapidement, aiguiller sur la bonne voie les discussions internationales sur le programme de développement pour l'après-2015, et promouvoir le concept de développement durable. | UN | وأشاروا إلى أهمية قيادة البرنامج الإنمائي وعمله في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتوجيه المناقشات الدولية حول خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتعزيز مفهوم أهداف التنمية المستدامة. |
Ces changements ne font certes que commencer, mais ils n'en restent pas moins à l'arrière-plan des discussions sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومع أن المناقشات حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا تزال في مرحلة مبكرة، فمن الواضح أن هذه المفاهيم لم تبرز بشكل واضح فيها. |
Nous soulignons la nécessité d'engager des négociations sur un plan graduel visant l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. | UN | ونشدد على ضرورة بدء مفاوضات حول خطة مرحلية للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية حول الأسلحة النووية. |
Qu'il me soit permis pour terminer d'exprimer l'espoir sincère de ma délégation que les délibérations du Groupe de travail sur cette question importante iront en s'accélérant pour que nous puissions espérer parvenir à un accord sur un plan de réforme à temps pour la célébration de la cinquantième session de l'Assemblée générale, l'année prochaine. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالاعراب عن خالص أمل وفدي في تسريع مداولات الفريق العامل بشأن هذا الموضوع الهام بحيث نستطيع أن نأمل في التوصل الى الاتفاق حول خطة الاصلاح في وقت يتفق مع الدورة الخمسين الاحتفالية للجمعية العامة في السنة المقبلة. |
Le Groupement mondial pour le vaccin contre le VIH a rallié scientifiques, militants, bailleurs de fonds et autres parties prenantes dans le monde entier autour d'un plan scientifique stratégique visant à accélérer la mise au point d'un vaccin efficace contre le VIH. | UN | 58 - وقامت المؤسسة العالمية للقاحات المضادة بفيروس نقص المناعة البشرية بحشد العلماء والناشطين والممولين وأصحاب المصلحة الآخرين في جميع أنحاء العالم حول خطة علمية استراتيجية للإسراع بالتقدم في استحداث لقاح فعال ضد فيروس نقص المناعة البشرية. |
a) Un plan ouvert. Les structures sont organisées autour d'un plan ouvert, des espaces paysagers sont ménagés entre les bâtiments, et la zone nord offre une vaste étendue de verdure; | UN | (أ) خطة المواقع المفتوحة - تنظم الهياكل حول خطة للمواقع المفتوحة تتضمن مناطق منسقة تقع بين المباني ومساحة خضراء رئيسية مفتوحة في الجزء الشمالي من الموقع؛ |
Il a indiqué qu'un complément d'information sur le Plan d'action serait fourni le moment venu. | UN | وأشار إلى أنه سيتم توفير مزيد من المعلومات حول خطة تسيير الأعمال في الوقت المناسب. |
Les États parties doivent poursuivre leur dialogue sur le Plan en cinq points du Secrétaire général. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول الأطراف مواصلة الحوار فيما بينها حول خطة الأمين العام ذات النقاط الخمس. |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies donnera l'occasion de procéder au réexamen et à la revitalisation des activités de l'Organisation, et permettra à toutes les nations de faire des efforts concertés pour parvenir à un accord sur un agenda pour le développement et sur sa mise en oeuvre dans le cadre de programmes concrets. | UN | إن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة ستتيح الفرصة ﻹعادة النظر في أنشطة المنظمة وتنشيطها وتسمح لجميع الدول ببذل جهود متضافرة للتوصل إلى اتفاق حول " خطة للتنمية " وإعمالها في إطار برامج واقعية. |
La délégation égyptienne a suivi avec un vif intérêt, depuis le tout début, l'idée de demander au Secrétaire général de préparer un rapport sur un agenda pour le développement qui viendrait compléter son «Agenda pour la paix», de sorte que les deux rapports puissent constituer les deux ailes qui permettraient à la communauté internationale et au système des Nations Unies de prendre leur essor vers les horizons du XXIe siècle. | UN | لقد تابع وفد مصر بكل الاهتمام البدايات اﻷولى لفكرة مطالبة اﻷمين العام بإعداد تقرير حول " خطة للتنمية " ليكون مكملا لتقريره حول " خطة للسلام " ، وبحيث يصبح التقريران جناحين يحلق بهما المجتمع الدولي ونظام اﻷمم المتحدة إلى آفاق القرن الحادي والعشرين. |
Nous espérons que, lors des prochaines négociations sur l'Agenda pour le développement, la question de la responsabilisation des institutions de Bretton Woods et de la coordination de leurs activités avec celles d'autres organes des Nations Unies sera examinée. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتناول المفاوضات المقبلة حول خطة للتنمية مسألتي خضوع مؤسسات بريتون وودز للمساءلة وتنسيق أنشطتها مع أنشطة اﻷجهزة اﻷخرى في اﻷمم المتحدة. |