"حول نفس" - Translation from Arabic to French

    • sur le même
        
    • sur la même
        
    • consacré au même
        
    • sur les mêmes
        
    L'approche adoptée dans le projet de résolution complète les travaux du Conseil des droits de l'homme sur le même sujet. UN وأضاف أن النهج المتبع في مشروع القرار يكمل عمل مجلس حقوق الإنسان حول نفس الموضوع.
    Mme Nevena Vuckovic Sahovic, ancienne membre du Comité des droits de l'enfant, a présenté un document sur le même thème. UN وقدمت نيفينا فوكوفيتش ساهوفيتش، وهي عضو سابق في لجنة حقوق الطفل، ورقة حول نفس الموضوع.
    Dans le courant de l'année, les séances publiques ont à de nombreuses reprises été suivies de séances privées sur le même sujet. UN وقد شهد ذلك العام كذلك مناسبات عدة عقدت فيها جلسات علنية أعقبتها جلسات خاصة حول نفس البند.
    Le Président a également représenté le Comité aux réunions du Conseil de sécurité sur la même question, ainsi qu'aux réunions de diverses organisations intergouvernementales. UN كما مثل الرئيس اللجنة في اجتماعات مجلس اﻷمن حول نفس القضية وكذلك في الاجتماعات التي عقدتها منظمات حكومـــة دولية عديدة.
    Le 20 décembre 2005, à Moscou, l'ISF et l'Association sportive russe des arts martiaux ont organisé, sous les auspices du Centre d'information des Nations Unies de Moscou, un colloque également consacré au même thème qui a attiré 100 participants. UN وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2005، عُقدت ندوة أخرى حول نفس الموضوع، في موسكو، حضرها 100 شخص، ونظمتها مؤسسة شنتو الدولية والشركة الروسية للألعاب الرياضية وفنون الدفاع عن النفس، برعاية مركز الأمم المتحدة للإعلام في موسكو.
    Au besoin, nous pourrons tenir une séance plénière informelle sur le même sujet tout de suite après la séance officielle. UN وإذا لزم الأمر يمكننا عقد جلسة عامة غير رسمية حول نفس الموضوع بعد انتهاء الجلسة العامة الرسمية مباشرة.
    Une autre étude sur le même sujet a été effectuée dans deux institutions de Damas, l'Institut Khalid ibn alWalid pour garçons et l'Institut d'éducation sociale pour jeunes filles. UN وأُجريت دراسة أخرى حول نفس الموضوع في معهدي خالد بن الوليد للفتيان في دمشق، ومعهد التربية الاجتماعية للفتيات بدمشق؛
    ii) Le Gouvernement refuse, sur le plan protocolaire, d'être placé sur le même pied d'égalité que le M23 : ni face à face, ni côte à côte, ni autour de la même table; UN ' 2` ترفض الحكومة، على مستوى المراسم، أن تعامل على قدم المساواة مع حركة 23 مارس، بإجلاس ممثليها وممثلي الحركة متقابلين أو جنبا إلى جنب أو حول نفس المائدة؛
    Ils semblent tous poster sur le même événement. Open Subtitles يبدو أنهم جميعا ليقومون بالنشر حول نفس الحدث.
    Pour que le plus grand nombre de participants possible puissent intervenir, la table ronde se tiendra simultanément à l'occasion de deux réunions parallèles portant sur le même thème. UN 5 - من أجل إتاحة أكبر قدر ممكن من التفاعلات بين المشاركين، سيُعقَد اجتماع المائدة المستديرة على هيئة اجتماعين متوازيين متزامنين حول نفس الموضوع.
    Il peut être possible de produire un document pour l'année à suivre et il serait utile d'attendre pour voir si les travaux conduits sur le même sujet par les autres organisations, telles que le Groupe des 20, aboutiront avant la fin de l'année. UN وربما يكون من الممكن إعداد شيء للسنة التالية. ومن المفيد الانتظار لمعرفة ما إذا كان العمل الذي تقوم به منظمات أخرى حول نفس الموضوع، مثل مجموعة العشرين، سيؤتي ثماره قبل نهاية السنة.
    La Commission doit donc examiner attentivement la relation entre la convention générale proposée et les conventions existantes sur le même sujet et les États doivent coopérer de manière proactive pour résoudre les questions en suspens. UN وعليه ينبغي للجنة أن تدرس بعناية العلاقة بين الاتفاقية الشاملة المقترحة والاتفاقيات القائمة حول نفس الموضوع، وينبغي أن تتعاون الدول على أساس المبادءة من أجل حل القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Une autre réunion devait se dérouler en mars 2002 à Libreville sur le même sujet. UN وقد تقرر عقد اجتماع آخر في آذار/مارس 2002 في ليبرفيل حول نفس الموضوع.
    Le jeudi 15 juin, il y aura une séance plénière informelle sur le même sujet. UN وفي يوم الخميس الموافق 15 حزيران/يونيه، ستُعقد جلسة عامة غير رسمية حول نفس المسألة.
    Un rapport succinct de la séance de travail a été présenté à la réunion des chefs d'État qui s'est tenue le lendemain sur le même thème. UN وجرى في اليوم التالي تقديم تقرير/بيان موجز عن هذه الدورة في دورة رؤساء الدول حول نفس الموضوع.
    Le projet de résolution A/59/L.66 prend pour modèle la résolution de l'année dernière sur le même sujet - la résolution 59/1. UN ويتخذ مشروع القرار A/59/L.66 من قرار العام الماضي الصادر حول نفس الموضوع - أي القرار 59/1 - نموذجا له.
    Il n'est donc pas nécessaire que la Conférence du désarmement s'attelle à la définition de principes sur le même sujet, surtout lorsqu'elle a déjà plusieurs autres questions prioritaires à son ordre du jour. UN لذلك لا حاجة إلى زج مؤتمر نزع السلاح نفسه في صياغة مبادئ حول نفس الموضوع، خاصة وأن لديه فعلا عدة مسائل ذات أولوية في جدول أعماله.
    Le 6 novembre, le Président de la Commission a envoyé au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, une autre lettre plus détaillée et portant sur la même question. UN وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر، وجه رئيس اللجنة رسالة أخرى أكثر تفصيلا حول نفس الموضوع الى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    En 1991, organisation d’un séminaire sur la même question à Kigali pour l’Agence pour la coopération culturelle et technique et à Tunis pour l’Association arabe des droits de l’homme. UN في عام ١٩٩١، أشرف على حلقة دراسية حول نفس الموضوع في كيغالي، لحساب وكالة التعاون الثقافي والتقني وفي تونس لحساب الجمعية العربية لحقوق اﻹنسان.
    Il s'agissait de la fusion d'une proposition antérieure de ces États et d'une proposition sur la même question présentée par Maurice, qui avait été approuvée telle qu'amendée par le Comité. UN ويعد المشروع توحيدا بين مقترح سابق مقدم من تلك الدول وبين مقترح حول نفس الموضوع قدمته موريشيوس ووافقت عليه اللجنة بعد تعديله.
    Rappelant les débats qui ont eu lieu dans le cadre du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, tenu les 14 et 15 septembre 2006, débats au cours desquels a notamment été constatée la nécessité d'une protection spéciale pour les travailleuses migrantes, et notant qu'un autre dialogue de haut niveau consacré au même sujet doit se tenir en 2013, UN " وإذ تشير إلى المناقشات التي دارت خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية المعقود في 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006 والذي سلم بأمور عدة منها ضرورة توفير حماية خاصة للمهاجرات، وإذ تلاحظ أن حوارا آخر رفيع المستوى حول نفس الموضوع سيُعقد في عام 2013،
    Elles devraient être tenues de façon stricte de ne pas faire de déclarations semblables sur les mêmes cas de violations des droits de l'homme au titre de plusieurs points de l'ordre du jour. UN وينبغي أن توضع قاعدة صارمة مفادها أن تحجم المنظمات غير الحكومية عن اﻹدلاء ببيانات مماثلة في إطار بنود متعددة من جدول اﻷعمال حول نفس الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more