"حياة الملايين" - Translation from Arabic to French

    • la vie de millions
        
    • vies de millions
        
    • de vie de millions
        
    • des millions
        
    • vie de millions de personnes
        
    • moyens d'existence de millions
        
    Une clarification de la question de la nationalité par la CDI peut ainsi sensiblement contribuer à la mise au point de techniques et de pratiques permettant de faire face efficacement à des situations qui affectent directement la vie de millions de personnes. UN وإن أي توضيح لمسألة الجنسية من جانب لجنة القانون الدولي من الممكن أن يسهم بدرجة ملموسة في وضع تقنيات وطرق عملية تتيح المجال لمواجهة فعالة لحالات تؤثر بصورة مباشرة في حياة الملايين من اﻷشخاص.
    Les questions que vous allez aborder sont au coeur de la vie de millions d'hommes et de femmes. UN والمسائل التي سوف تتناولونها تمس صميم حياة الملايين من الرجال والنساء.
    Le Programme d'action ne peut par conséquent qu'avoir des conséquences directes sur la vie de millions de personnes. UN لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين.
    Au nom de mon pays et de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre profond chagrin suite aux inondations qui ont brisé les vies de millions de Pakistanais. UN وبالنيابة عن بلدي وحكومتي، أود أن أعرب عن حزننا العميق لوقوع كارثة الفيضانات التي حطمت حياة الملايين من الباكستانيين.
    Ces organisations pourraient jouer un rôle essentiel aux niveaux national et international s'agissant d'améliorer les conditions de vie de millions de personnes partout dans le monde. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تضطلع بدور حاسم على المستويات المحلية والوطنية والدولية لكفالة تحسين حياة الملايين عبر العالم.
    C'est une immense responsabilité que de diriger un processus si important, qui compte tant de participants et touche la vie de millions de personnes dans le monde entier. UN إن قيادة عملية بهذه الأهمية مسؤولية ضخمة، فهي تضم عدداً كبيراً من أصحاب المصلحة، وتمس حياة الملايين حول العالم.
    Les soins de santé sont dispensés dans les coins les plus reculés de la planète, sauvant la vie de millions de personnes. UN وبلغت الرعاية الصحية أطراف العالم البعيدة، وأنقذت حياة الملايين.
    Toutefois, malgré l'engagement acharné du PAM, un sérieux manque de fonds pour certains de ces programmes d'urgence met en danger la vie de millions de personnes en Afrique. UN غير أنه رغم الالتزام الثابت لبرنامج الأغذية العالمي، هناك أوجه قصور شديدة في تمويل بعض برامجه الطارئة، مما يهدد حياة الملايين من الناس في أفريقيا.
    Nous faisons en outre de nombreuses découvertes dans nos océans qui nous permettent d'innover et d'améliorer la vie de millions de personnes à travers le monde. UN ونكتشف أشياء كثيرة في محيطاتنا تقودنا إلى تطوير وتحسين حياة الملايين في أنحاء العالم.
    La violence continue cependant à affecter la vie de millions d'enfants. UN غير أن ظاهرة العنف لا تزال، في الوقت نفسه، تؤثر على حياة الملايين من الأطفال.
    C'est un problème clef qu'il va falloir régler si l'on veut sauver la vie de millions de jeunes. UN وهذا تحد رئيسي علينا مواجهته إذا كان لنا أن ننقذ حياة الملايين من الشباب.
    S'il est pleinement appliqué, ce nouvel instrument aura de réelles incidences sur la vie de millions de personnes, partout dans le monde. UN ويمكن لهذا الصك الجديد، إذا تم إنفاذه تماما، أن يحقق تغييرا حقيقيا في نوعية حياة الملايين من الناس حول العالم.
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres et les engins non explosés continuent de constituer une menace considérable pour la vie de millions de personnes dans les pays en développement. UN ومن المحزن أن نرى الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة ما زالت تشكل خطرا كبيرا على حياة الملايين في البلدان النامية.
    Les conflits, la pauvreté, la discrimination et l'injustice continuent d'affecter durement la vie de millions de personnes dans le monde. UN وما زالت الصراعات والفقر والتفرقة والظلم تجتاح حياة الملايين في كل جزء من أجزاء العالم.
    Il tient dans son étau la quasi-totalité du monde et menace la vie de millions de personnes. UN ولقد حاصر العالم برمته تقريبا وهو يهدد حياة الملايين من الناس.
    Aujourd'hui, la vie de millions d'enfants continue d'être entravée par la maladie, l'analphabétisme et l'exploitation, et leur innocence détruite par le terrorisme et la guerre. UN فلا يزال المرض والأمية والاستغلال تعوق حياة الملايين من الأطفال، كما أن الإرهاب والحرب يحطمان براءتهم.
    L'amélioration de la vie de millions d'êtres humains est la tâche fondamentale du développement. Nous devons nous engager de manière claire, explicite et efficace à éliminer la pauvreté. UN وتحسين حياة الملايين تحد أساسي للتنمية، فيجب أن يكون هناك التزام واضح وصريح وفعال بالقضاء على الفقر.
    Reconnaître le rôle central que la religion, la spiritualité et les convictions jouent dans la vie de millions de femmes et d'hommes; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Cette pandémie compromet les chances de réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. Elle continue de miner et de saccager les vies de millions d'individus, notamment en Afrique. UN فهي تقوض الأمل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية قبل نهاية 2015؛ وتواصل تقليص وتحطيم حياة الملايين وبخاصة في أفريقيا.
    Les formes contemporaines d'esclavage ont des répercussions sur les conditions de vie de millions de personnes dans le monde entier. UN إن أشكال الرق المعاصرة تؤثر على حياة الملايين من الأشخاص في كافة أنحاء العالم.
    D'habitude, sauvé des millions de vies donne des plus grandes félicitations. Open Subtitles أحياناً يحصل إنقاذ حياة الملايين على ردّة فعل أكبر.
    Les pays africains se trouvent également aux prises avec une perte des eaux de surface dont dépendent pourtant les moyens d'existence de millions d'Africains. UN وقال إن البلدان في أفريقيا تعاني من فقدان المياه السطحية التي تدعم حياة الملايين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more