On a décidé de célébrer le nôtre sur une date neutre. | Open Subtitles | لذلك قررنا أن نحتفل بأعياد ميلادنا في يوم حيادي |
On a donc recommandé d'adopter une disposition neutre qui renvoie à l'autorité ayant compétence sur les biens et services pour lesquels des concessions pouvaient être attribuées. | UN | ولذلك، أوصي باعتماد حكم حيادي يشير إلى السلطة المناسبة التي تخضع لاختصاصها الموجودات والخدمات التي يشملها الامتياز. |
Il est donc recommandé d'adopter une disposition neutre qui renvoie à l'autorité ayant compétence sur les biens et services pour lesquels des concessions peuvent être attribuées. | UN | ولذلك، يوصى باعتماد حكم حيادي يشير إلى السلطة المناسبة التي تخضع لاختصاصها الموجودات والخدمات التي يشملها الامتياز. |
Il faut plutôt élaborer un concept partagé des droits de l'homme et les instruments relatifs aux droits de l'homme doivent être appliqués d'une manière impartiale et non sélective. | UN | وتدعو الحاجة، بدلا من ذلك، الى وضع مفهوم مشترك لحقوق اﻹنسان، مع ضرورة تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان بأسلوب حيادي وغير انتقائي. |
La Jordanie, qui respecte les principes de la liberté de la presse, de la liberté d'expression et de la pluralité des médias, estime qu'il est urgent d'instaurer un nouvel ordre mondial de l'information qui soit impartial, juste et équilibré. | UN | وقال إن وفد اﻷردن الذي يؤمن بمبادئ حرية الصحافة، وحرية التعبير، وتعددية وسائل اﻹعلام، يؤكد على الحاجة الماسة والسريعة ﻹنشاء نظام إعلامي حيادي وموضوعي وعادل ومتوازن. |
À ma connaissance, il n'existe pas de circonstances, passées ou présentes, susceptibles de soulever des doutes légitimes sur mon impartialité ou mon indépendance. | UN | وفي حدود علمي، لا توجد أي ظروف، سابقة أو حالية، يحتمل أن تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حيادي أو استقلاليتي. |
- Et il ne sait absolument rien, donc je pense qu'il pourra être objectif. - Oui. | Open Subtitles | لا يعرف أي شيء عن الإفتتاح وهكذا سيكون حيادي بكل تأكيد |
Par ailleurs, il faut appliquer des normes objectives et universelles pour pouvoir évaluer utilement, en toute neutralité, les prestations fournies. | UN | فالمعايير النزيهة المطبقة بصورة شاملة تتيح إجراء تقييم حيادي وفعال ﻷداء الخدمات. |
Il est impératif que l'État confédéral suive une ligne neutre vis-à-vis de l'extérieur puisqu'il doit être formé sur la base de systèmes différents. | UN | فلا بد للدولة الكونفدرالية من اتباع خط حيادي خارجيا ﻷنها ستتكون من نظامين مختلفين. |
Ces mécanismes supposeraient un soutien neutre et sans arrière pensée du Gouvernement soudanais, avec une participation internationale active. | UN | وستستلزم هذه الآليات الحصول على دعم حيادي وشفاف من الحكومة بمشاركة دولية نشطة. |
La police devait donc relever l'énorme défi qui consistait à garder un rôle neutre dans le conflit. | UN | لذلك، واجهت سلطة الشرطة تحدياً جسيماً في التزام دور حيادي في النزاع. |
Ce qu'il faut, c'est un lieu neutre dans lequel la victime se sente en sécurité. | UN | وإن ما يلزم هو وجود مكان حيادي تشعر فيه الضحية بالأمان. |
Je veux dire, je suis neutre. | Open Subtitles | لا دخل لي بها أعني, أنا حيادي أعني, من أنت؟ |
Afin de ne pas être dépassée par les nouvelles technologies, la directive proposée a adopté une approche technologiquement neutre fondée sur une définition large des signatures électroniques qui englobait plusieurs moyens électroniques d'authentification, y compris les signatures numériques. | UN | وتجنبا لإقصاء التكنولوجيات المستقبلية، حرص التوجيه المقترح على اتباع نهج حيادي من حيث التكنولوجيا وقائم على مفهوم عريض للتوقيعات الإلكترونية، يشمل وسائل توثيق الكترونية مختلفة منها التوقيعات الرقمية. |
Le Comité considère que la discrimination peut résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire, mais qui touche de manière disproportionnée les personnes handicapées. | UN | وترى اللجنة أن التمييز قد ينجم عن الأثر التمييزي المترتب على قاعدة أو تدبير حيادي في ظاهره أو لا ينطوي على قصد تمييزي، ولكنه يؤثر بشكل غير متناسب في الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les années précédentes, lorsque certains Membres ont indiqué informellement qu'ils étaient disposés à accueillir la session, une décision assez neutre a été adoptée, la décision finale revenant au Conseil. | UN | وقالت إنه، خلال السنوات الماضية، عندما أعربت بعض الدول الأعضاء بصفة غير رسمية عن رغبتها في استضافة الدورة، اعتُمد مقرَّرٌ حيادي بعض الشيء بخصوص مكان انعقادها، مع ترك القرار النهائي للمجلس. |
Les activités pratiques de la Commission dans ces deux pays doivent être transparentes, s'accompagner d'une analyse collective impartiale et d'une détermination précise des priorités en matière de consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن يكون عمل اللجنة الواقعي بشأن بلدان محددة شفافا ويرافقه تحليل جماعي حيادي وأولويات لبناء السلام محددة بوضوح. |
Lorsque l'on vient en aide à des groupes vulnérables dans un conflit, on ne prend parti, mais on agit plutôt de façon impartiale. | UN | وتقديم المساعدة للفئات الضعيفة لا يعني التحيز إلى جانب في النزاع ولكنه عمل حيادي. |
La libre circulation d’une information indépendante, impartiale et objective est indispensable à la constitution d’une opinion publique équilibrée. | UN | ٣٩ - إن وجود تدفق حر ومستقل للمعلومات وإبلاغ حيادي وموضوعي أمران ضروريان لتحقيق رأي عام متوازن. |
Autrement dit, le Rapporteur spécial ne fait pas usage pour des situations et des comportements clairement définis au plan international des termes généralement valables, ce qui est de toute évidence l'obligation d'un observateur impartial. | UN | وبعبارة أخرى فإن المقرر الخاص لا يصف اﻷحوال وأنماط السلوك المحددة دوليا بوضوح بالعبارات السارية عموما، اﻷمر الذي يمثل التزاما واضحا ﻷي مراقب حيادي. |
Les réformes doivent viser à renforcer le PNUD en tant que partenaire impartial qui aide les pays à se doter des capacités nécessaires pour parvenir au développement humain durable. | UN | ويجب إذن للتغييرات داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تعزز البرنامج كشريك حيادي في بناء القدرات على دعم الجهود الوطنية لتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Ils ont aussi recommandé que des auditeurs indépendants garantissent l'impartialité des rapports sur les activités des donateurs. | UN | وأوصوا أيضا بأن يكفل مراجعو حسابات مستقلون الإبلاغ عن أنشطة مقدمي المعونة بشكل حيادي. |
Si j'avais pouvoir de veto, après tout ce qu'il m'a fait voir, je serais pas sûr d'être objectif. | Open Subtitles | ان كان لدي القدرة على استخدام فيتو ضده و بالنظر لكل الهراء الذي تحملته خلال السنين لا اعلم ان كنت سأستخدمه بشكل حيادي |
Il engage donc tous les États à promouvoir les droits de l'homme dans la neutralité, en adoptant une approche strictement humanitaire. | UN | ومن ثم وجه دعوة إلى جميع الحكومات لتشجيع حقوق الإنسان بحيادية واتباع نهج حيادي وإنساني تماما في هذا الصدد. |