vii) Autoriser toutes les personnes qui ont été expulsées des territoires occupés à y revenir et, le cas échéant, leur restituer leurs biens; | UN | ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛ |
iv) Montant du financement et, le cas échéant, source du financement; | UN | ' ٤ ' مقدار اﻷموال، ومصدرها حيثما ينطبق ذلك؛ |
vii) Autoriser toutes les personnes qui ont été expulsées des territoires occupés à y revenir et, le cas échéant, leur restituer leurs biens; | UN | ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛ |
Les explications relatives à la variation des ressources, humaines et financières, font référence s'il y a lieu aux produits correspondants prévus par la mission. | UN | ربطت شروح الفوارق في مستويات الموارد البشرية والمالية على حد سواء، بما خططت له البعثة من نواتج محددة، حيثما ينطبق ذلك. |
6. L'ONUDI souscrit au rapport et fait siennes les recommandations formulées dans la mesure où elles la concernent. | UN | 6- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيّد التوصيات المقدّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو. |
Le cas échéant, indiquer que des informations confidentielles sur la composition ont été omises. A4.3.3.1 Substances | UN | وضح، حيثما ينطبق ذلك، أن ثمة معلومات تتسم بالسرية عن المكونات قد حُذفت. |
v) Le cas échéant, nom de l'organisme coparrainant et montant des ressources fournies; | UN | ' ٥ ' اسم الجهة المشاركة في الرعاية والمبلغ المقدم، حيثما ينطبق ذلك؛ |
vi) Le cas échéant, nom de l'agent d'exécution; | UN | ' ٦ ' اسم الوكالة المنفذة، حيثما ينطبق ذلك؛ |
Chaque option est, le cas échéant, suivie d'une abréviation entre parenthèses du nom de l'accord dont elle s'inspire. | UN | ويأتي بعد كل خيار، حيثما ينطبق ذلك، اختصار لاسم الاتفاق الذي هو مستند إليه. |
Les progrès accomplis sur les divers fronts sont décrits, le cas échéant, dans le présent rapport. | UN | وتدرج في هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز في مختلف الجهود المبذولة، حيثما ينطبق هذا |
v) Le cas échéant, le personnel recruté par l'ONU sur le plan local. | UN | ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيّنون محليا، حيثما ينطبق ذلك. |
La durée du contrat de concession et, le cas échéant, de sa prorogation, doit être stipulée. | UN | وقالت انه يجب تحديد مدة العقد ومدة تمديده، حيثما ينطبق الأمر. |
Le barème des traitements applicable au personnel de l'Organisation des Nations Unies et, le cas échéant, celui des indemnités de poste sont appliqués aux fonctionnaires de l'Autorité. | UN | تطبق على جميع الموظفين جداول المرتبات نفسها المطبقة على موظفي الأمم المتحدة، وجدول تسوية مقر العمل، حيثما ينطبق. |
La Commission a suggéré que les manuels consistent essentiellement en une description des meilleures pratiques actuellement utilisables et — le cas échéant — des diverses options possibles; | UN | واقترحت اللجنة أن تُركز اﻷدلة على وصف ﻷفضل الممارسات القابلة للتنفيذ حاليا ولطائفة البدائل حيثما ينطبق ذلك؛ |
Les États et, le cas échéant, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient envisager les mesures suivantes : | UN | وينبغي للدول و، حيثما ينطبق الأمر، المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تنظر فيما يلي: |
i) Un état détaillé des ressources par titre, chapitre et, le cas échéant, appui au programme. | UN | `1 ' بيان مفصل بالموارد حسب الجزء والباب و، حيثما ينطبق ذلك، الدعم البرنامجي. |
Il faudrait, s'il y a lieu, tenir comte des objectifs communs poursuivis par les États membres des mécanismes d'intégration régionaux. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان، حيثما ينطبق ذلك، اﻷهداف المشتركة لﻷعضاء في ترتيبات التكامل اﻹقليمي. |
5. L'ONUDI souscrit au rapport et fait siennes les recommandations qui y sont formulées dans la mesure où elles la concernent. | UN | 5- تتفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيد التوصيات المقدَّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو. |
Les mandats figurant à l'appendice I de la résolution 5/1 du Conseil seront renouvelés, s'il y a lieu, jusqu'à la date à laquelle le Conseil les examinera, conformément à son programme de travail. | UN | وستُجدد الولايات المدرجة في التذييل الأول لقرار المجلس 5/1، حيثما ينطبق ذلك، إلى أن يحين موعد نظر المجلس فيها وفقاً لبرنامج عمله. |
Ajoute une clause exigeant une caution de soumission dans les cahiers des charges relatifs aux nouveaux marchés chaque fois qu'il convient | UN | إدراج شرط تقديم سند العطاء في طلبات تقديم العروض في عمليات الشراء مستقبلا حيثما ينطبق ذلك |
Le Directeur exécutif conclut avec l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dans tous les cas où c'est nécessaire, des accords sur les responsabilités réciproques des deux organismes quant à l'utilisation de comptes bancaires du PNUD aux fins de l'encaissement et du débours de fonds appartenant à ONU-Femmes. | UN | يعقد المدير التنفيذي اتفاقات مع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن المسؤوليات المتبادلة لاستخدام الحسابات المصرفية للبرنامج الإنمائي لصرف وتلقي أموال هيئة الأمم المتحدة للمرأة، حيثما ينطبق ذلك. |