Nous menons une politique de principe visant à assurer l'entrée en vigueur le plus rapidement possible du Traité. | UN | ونتبع سياسة قائمة على المبادئ وترمي إلى ضمان دخول المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
99. La loi du Liechtenstein sur l'aide aux victimes est entrée en vigueur le 1er avril 2008. | UN | 99- دخل قانون مساعدة الضحايا في ليختنشتاين حيز التنفيذ في الأول من نيسان/ أبريل 2008. |
124. La loi relative à l'égalité des personnes handicapées est entrée en vigueur le 1er janvier 2007. | UN | 124- دخل قانون مساواة الأشخاص ذوي الإعاقة حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2007. |
Les règlements qui y sont prévus ont été révisés et mis à jour et de nouveaux règlements sont entrés en vigueur en 1993. | UN | وقد أعيد النظر في لوائح البناء الصادرة بموجبه، ودخلت اللوائح الجديدة حيز التنفيذ في عام ١٩٩٣. |
36. Le Code est entré en vigueur le 15 juin 2008, et des jugements en vertu de ces amendements législatifs ont été prononcés. | UN | 36- ودخل القانون حيز التنفيذ في 15 حزيران/يونيه 2008، وأصبح هناك حالات أمام القضاء وفقاً لهذه التعديلات التشريعية. |
La loi sur les ordonnances portant restrictions est entrée en vigueur le 1er janvier 1999. | UN | وقد دخل قانون الأوامر الزجرية حيز التنفيذ في أول كانون الثاني/يناير 1999. |
Ce décret est entré en vigueur le 1er août 2005. | UN | ودخل المرسوم حيز التنفيذ في أول آب/أغسطس 2005. |
La loi relative aux biens stratégiques est entrée en vigueur le 5 février 2004. | UN | 1-10 دخل قانون البضائع الاستراتيجية حيز التنفيذ في 5 شباط/فبراير 2004. |
La Convention est entrée en vigueur le 3 mai 1980. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز التنفيذ في 3 أيار/مايو 1980. |
La présente Loi entrera en vigueur le jour suivant sa publication dans le Journal officiel. | UN | يدخل هذا القانون حيز التنفيذ في اليوم التالي لنشره في الجريدة القانونية الدانمركية. |
18. La nouvelle loi sur les partenariats enregistrés des couples du même sexe était entrée en vigueur le 1er septembre 2011. | UN | 18- وقد دخل القانون الجديد المتعلق بتسجيل حالات الاقتران بين مثليين حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 2011. |
La nouvelle réglementation est entrée en vigueur le 1er avril 2013. | UN | ودخلت اللوائح الجديدة حيز التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 2013. |
Inviter tous les États membres à signer et à ratifier la Charte afin qu'elle rentre en vigueur le plus rapidement possible; | UN | دعوة جميع الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على الميثاق حتى يدخل حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن؛ |
La directive 98/83/EC est entrée en vigueur le 25 décembre 1998 et a remplacé la directive précédente 80/778/EEC sur l'eau potable. | UN | وقد دخل التوجيه 98/83/EC حيز التنفيذ في 25 كانون الأول/ديسمبر 1998، وحلّ محل توجيه ماء الشرب 80/778/EEC السابق. |
Celle-ci est entrée en vigueur le 17 mai 2004, et le processus d'évaluation devrait donc démarrer au plus tard le 17 mai 2008. | UN | وحيث أنها دخلت حيز التنفيذ في 17 أيار/مايو 2004، فيتعين أن يبدأ تقييم الفعالية في موعد أقصاه 17 أيار/مايو 2008. |
21. La loi sur la protection des données personnelles, adoptée en mars 2011, est entrée en vigueur en mars 2012. | UN | 21- دخل قانون حماية المعلومات الشخصية الذي سنّ في آذار/مارس 2011 حيز التنفيذ في آذار/مارس 2012. |
Prenant également note de l'adoption de la nouvelle Constitution de 2010 et des travaux menés par le gouvernement du territoire pour mettre la législation à jour de manière que la Constitution puisse entrer en vigueur en septembre 2011, | UN | وإذ تنوه أيضا بالموافقة على دستور جديد في عام 2010، وبالأعمال التي اضطلعت بها حكومة الإقليم لتحديث الأجزاء ذات الصلة في تشريعات الإقليم ليتسنى دخول الدستور حيز التنفيذ في نهاية عام 2011، |
La Constitution de 2008 entre en vigueur au début de cette législature. | UN | ودخل دستور عام 2008 حيز التنفيذ في بداية الولاية التشريعية. |
Le protocole n'est pas encore entré en vigueur dans la région de la SADC. | UN | ولم يدخل البروتوكول بعد حيز التنفيذ في منطقة الجماعة الإنمائية. |
La ville a annoncé que cette nouvelle réglementation prendrait effet le 1er avril 1997. | UN | وقد أعلنت مدينة نيويورك أن هذا البرنامج سيدخل حيز التنفيذ في أول نيسان/أبريل٩٩٧١. |
Il entrera en vigueur à la date de l'échange des instruments de ratification. | UN | وتدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ في تاريخ تبادل صكوك التصديق عليها. |
Cette notification prend effet à la date à laquelle elle est reçue par le Secrétaire général. | UN | ويدخل هذا الإخطار حيز التنفيذ في التاريخ الذي يتلقاه فيه الأمين العام. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'Espagne le 25 avril 1985. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ في إسبانيا في 25 نيسان/أبريل 1985. |
81. La Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants est entrée en vigueur pour la Suisse le 1er février 1989. | UN | ١٨- ودخلت الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة حيز التنفيذ في سويسرا في ١ شباط/فبراير ٩٨٩١. |
f) La création d'une commission nationale de prévention de la torture, entrée en fonction le 1er janvier 2010, suite à la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | (و) إنشاء لجنة وطنية لمناهضة التعذيب دخلت حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 عقب التصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |