Et je pense qu'il a été violé quand il était garçon... | Open Subtitles | لذا فتخمينى أنه قد تم إغتصابه حينما كان طفلاً |
Il avait braqué la poste quand il était au collège. | Open Subtitles | لقد قام بسرقة مكتب بريد حينما كان بالمدرسة |
Il est furieux parce que quelqu'un lui a coupé le bout de son penis quand il était trop jeune pour se défendre. | Open Subtitles | إنّه غاضب لأنّ أحدهم قد قام بقطع خرشفة قضيبه حينما كان صغيراً، للدفاع عن نفسه |
Selon le Gouverneur de Djénine, l’armée aurait arrêté le détenu alors qu’il était sorti de prison pour une brève permission. | UN | وأفاد حاكم جنين بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي اعتقل المحتجز حينما كان في أجازة قصيرة من السجن. |
Un commentateur a déploré qu'il ait fallu deux jours de consultations pour adopter l'ordre du jour lorsqu'il était Président, au début de l'année 2000. | UN | وشكا أحد المعلقين من أنه، حينما كان رئيسا للمجلس في أوائل عام 2000، استغرق الاتفاق على جدول الأعمال يومين من المشاورات. |
quand le Roi Shahu Maharaj dirigeait l'Empire Marathe avec pour Premier Ministre, Bajirao Ballad. | Open Subtitles | حينما كان المللك شاهو مهراجا يحكم امبراطورية ماراثا و رئيس وزرائها كان باجيراو بالاد |
Un État ayant annoncé son retrait ne devrait pas non plus avoir la possibilité de tirer parti de l'usage des équipements et matières nucléaires importés pendant qu'il était partie au Traité. | UN | كما ينبغي ألا يسمح للطرف المنسحب بأن ينتفع باستخدام المواد والمعدات النووية التي استوردها حينما كان طرفا في المعاهدة. |
Rappelez-vous quand il a été rempli avec des prostituées et des trafiquants de drogue? Mm-hmm. | Open Subtitles | أتتذكر حينما كان مليئًا بالمومسات وتُجار المُخدرات؟ أما الآن فهو مليءٌ بمحبي موسيق الجاز المُلتحين |
quand il avait la vingtaine, c'était un pro. | Open Subtitles | حينما كان في العشرينات من عمره كان الرابح |
18. Les PCT ont été produits aux Etats-Unis, en France, en Allemagne, en Italie et au Japon jusqu'au début des années 1980, période où l'on estime que toute production a cessé. | UN | 18 - كانت مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور PCTs تنتج في الولايات المتحدة الأمريكية، فرنسا، ألمانيا، إيطاليا واليابان حتى أوائل الثمانينات، حينما كان يعتقد أن جميع أنواع الإنتاج قد توقفت. |
J'ai demandé à notre Gordon s'il avait volé par-delà les nuages quand il était pilote. | Open Subtitles | سألت غوردن إن كان قد ذهب إلى ما وراء السحب حينما كان طيّارًا |
Tu aurais dû le faire quand il était vivant. | Open Subtitles | كان يجب عليه فعل ذلك حينما كان علي قيد الحياه. |
Même quand il était une créature, maudit au point de non retour, quand tout le monde pensait qu'il était au-delà du sauvetage, vous vous êtes battue pour lui. | Open Subtitles | حتى حينما كان وحشاً ملعوناً لدرجة اللا عودة حينما ظن الجميه بأنه قد أجتاز مرحلة الأنقاذ |
Avec ses antécédents pour possession quand il était ado, il risquait 5 à 10 ans. | Open Subtitles | مع سوابق حيازته مُخدّرات حينما كان مُراهقاً، فإنّه كان يُواجه سجناً من 5 إلى 10 سنوات. |
Il avait de mauvaises fréquentations quand il était jeune. | Open Subtitles | لقد تسكّع مع بعض الرجال السيئين حينما كان يافعاً. |
Selon des sources palestiniennes, tué lors d'une manifestation dans le quartier de Sheikh Radawan alors qu'il accompagnait sa mère qui faisait des courses au marché local. | UN | وفقا لمصادر فلسطينية، قتل خلال مظاهرة في حي الشيخ رضوان حينما كان يتسوق مع والدته في السوق المحلي. |
D'après ce que l'on a appris, M. Vencl aurait été battu par les gardiens alors qu'il était détenu à la prison de Glina. | UN | وذكر أن السيد فينتشل قد تعرض لضرب الحراس له حينما كان معتقلا في سجن غلينا. |
C'est une photo de l'univers bébé lorsqu'il était à peine âgé de 380 000 ans. | Open Subtitles | إنها صورة الكون وهو طفل حينما كان عمره 380,000 سنة فقط |
Ce n'est qu'ensuite qu'il m'en a informé, lorsqu'il a voulu solliciter pour Ieng Sary une amnistie du Roi. | UN | وأبلغني فيما بعد فقط، حينما كان يريد من الملك إصدار عفو عن لينغ ساري. |
Les chiffres cependant sont encore plus faibles que ceux du milieu des années 2000 lorsque le processus d'examen du processus de financement du développement suscitait un élan politique considérable. | UN | غير أن مستويات المشاركة لا تزال أقل من المستويات التي شوهدت خلال منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين حينما كان هناك زخم سياسي كبير مرتبط بعملية متابعة تمويل التنمية. |
Notre Ministre des sports a été pris en otage au moment où il présidait une cérémonie sportive dans la capitale du Centre. | UN | وأُخذ وزير الرياضة كرهينة حينما كان يترأس احتفالا رياضيا في مدينة بواكيه. |
Il a ce genre d'ego masculin d'une autre époque, quand c'était pas un truc de connard, quand c'était une vertu, tu sais, parce qu'il a grandi dans le Michigan, et je crois juste | Open Subtitles | .. هو جداً هو لديه ذلك النوع من الغرور من عصر اخر حينما كان هذا النوع من الغرور لايعتبر حقارة |
La seule fois que je ne t'ai jamais vu porter de la lavande, c'était quand ton frère était à l'hôpital. | Open Subtitles | المرّة الوحيدة التي رأيتكَ ترتدي فيها اللّون الأرجوانيّ كانت حينما كان أخوكَ في المشفى. |
Je me demande comment c'était, à l'époque où c'était encore élégant et prestigieux. | Open Subtitles | أحاول تخيل كيف كان يبدو الامر . حينما كان كل هذا جذاباً |