"حينما كان" - Translation from Arabic to French

    • quand il était
        
    • alors qu'il
        
    • lorsqu'il était
        
    • quand le
        
    • pendant qu'il
        
    • quand il a été
        
    • quand il avait
        
    • période où l'
        
    • lorsqu'il a
        
    • lorsque le
        
    • où il
        
    • quand c'
        
    • était quand
        
    • était encore
        
    Et je pense qu'il a été violé quand il était garçon... Open Subtitles لذا فتخمينى أنه قد تم إغتصابه حينما كان طفلاً
    Il avait braqué la poste quand il était au collège. Open Subtitles لقد قام بسرقة مكتب بريد حينما كان بالمدرسة
    Il est furieux parce que quelqu'un lui a coupé le bout de son penis quand il était trop jeune pour se défendre. Open Subtitles إنّه غاضب لأنّ أحدهم قد قام بقطع خرشفة قضيبه حينما كان صغيراً، للدفاع عن نفسه
    Selon le Gouverneur de Djénine, l’armée aurait arrêté le détenu alors qu’il était sorti de prison pour une brève permission. UN وأفاد حاكم جنين بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي اعتقل المحتجز حينما كان في أجازة قصيرة من السجن.
    Un commentateur a déploré qu'il ait fallu deux jours de consultations pour adopter l'ordre du jour lorsqu'il était Président, au début de l'année 2000. UN وشكا أحد المعلقين من أنه، حينما كان رئيسا للمجلس في أوائل عام 2000، استغرق الاتفاق على جدول الأعمال يومين من المشاورات.
    quand le Roi Shahu Maharaj dirigeait l'Empire Marathe avec pour Premier Ministre, Bajirao Ballad. Open Subtitles حينما كان المللك شاهو مهراجا يحكم امبراطورية ماراثا و رئيس وزرائها كان باجيراو بالاد
    Un État ayant annoncé son retrait ne devrait pas non plus avoir la possibilité de tirer parti de l'usage des équipements et matières nucléaires importés pendant qu'il était partie au Traité. UN كما ينبغي ألا يسمح للطرف المنسحب بأن ينتفع باستخدام المواد والمعدات النووية التي استوردها حينما كان طرفا في المعاهدة.
    Rappelez-vous quand il a été rempli avec des prostituées et des trafiquants de drogue? Mm-hmm. Open Subtitles أتتذكر حينما كان مليئًا بالمومسات وتُجار المُخدرات؟ أما الآن فهو مليءٌ بمحبي موسيق الجاز المُلتحين
    quand il avait la vingtaine, c'était un pro. Open Subtitles حينما كان في العشرينات من عمره كان الرابح
    18. Les PCT ont été produits aux Etats-Unis, en France, en Allemagne, en Italie et au Japon jusqu'au début des années 1980, période où l'on estime que toute production a cessé. UN 18 - كانت مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور PCTs تنتج في الولايات المتحدة الأمريكية، فرنسا، ألمانيا، إيطاليا واليابان حتى أوائل الثمانينات، حينما كان يعتقد أن جميع أنواع الإنتاج قد توقفت.
    J'ai demandé à notre Gordon s'il avait volé par-delà les nuages quand il était pilote. Open Subtitles سألت غوردن إن كان قد ذهب إلى ما وراء السحب حينما كان طيّارًا
    Tu aurais dû le faire quand il était vivant. Open Subtitles كان يجب عليه فعل ذلك حينما كان علي قيد الحياه.
    Même quand il était une créature, maudit au point de non retour, quand tout le monde pensait qu'il était au-delà du sauvetage, vous vous êtes battue pour lui. Open Subtitles حتى حينما كان وحشاً ملعوناً لدرجة اللا عودة حينما ظن الجميه بأنه قد أجتاز مرحلة الأنقاذ
    Avec ses antécédents pour possession quand il était ado, il risquait 5 à 10 ans. Open Subtitles مع سوابق حيازته مُخدّرات حينما كان مُراهقاً، فإنّه كان يُواجه سجناً من 5 إلى 10 سنوات.
    Il avait de mauvaises fréquentations quand il était jeune. Open Subtitles لقد تسكّع مع بعض الرجال السيئين حينما كان يافعاً.
    Selon des sources palestiniennes, tué lors d'une manifestation dans le quartier de Sheikh Radawan alors qu'il accompagnait sa mère qui faisait des courses au marché local. UN وفقا لمصادر فلسطينية، قتل خلال مظاهرة في حي الشيخ رضوان حينما كان يتسوق مع والدته في السوق المحلي.
    D'après ce que l'on a appris, M. Vencl aurait été battu par les gardiens alors qu'il était détenu à la prison de Glina. UN وذكر أن السيد فينتشل قد تعرض لضرب الحراس له حينما كان معتقلا في سجن غلينا.
    C'est une photo de l'univers bébé lorsqu'il était à peine âgé de 380 000 ans. Open Subtitles إنها صورة الكون وهو طفل حينما كان عمره 380,000 سنة فقط
    Ce n'est qu'ensuite qu'il m'en a informé, lorsqu'il a voulu solliciter pour Ieng Sary une amnistie du Roi. UN وأبلغني فيما بعد فقط، حينما كان يريد من الملك إصدار عفو عن لينغ ساري.
    Les chiffres cependant sont encore plus faibles que ceux du milieu des années 2000 lorsque le processus d'examen du processus de financement du développement suscitait un élan politique considérable. UN غير أن مستويات المشاركة لا تزال أقل من المستويات التي شوهدت خلال منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين حينما كان هناك زخم سياسي كبير مرتبط بعملية متابعة تمويل التنمية.
    Notre Ministre des sports a été pris en otage au moment où il présidait une cérémonie sportive dans la capitale du Centre. UN وأُخذ وزير الرياضة كرهينة حينما كان يترأس احتفالا رياضيا في مدينة بواكيه.
    Il a ce genre d'ego masculin d'une autre époque, quand c'était pas un truc de connard, quand c'était une vertu, tu sais, parce qu'il a grandi dans le Michigan, et je crois juste Open Subtitles .. هو جداً هو لديه ذلك النوع من الغرور من عصر اخر حينما كان هذا النوع من الغرور لايعتبر حقارة
    La seule fois que je ne t'ai jamais vu porter de la lavande, c'était quand ton frère était à l'hôpital. Open Subtitles المرّة الوحيدة التي رأيتكَ ترتدي فيها اللّون الأرجوانيّ كانت حينما كان أخوكَ في المشفى.
    Je me demande comment c'était, à l'époque où c'était encore élégant et prestigieux. Open Subtitles أحاول تخيل كيف كان يبدو الامر . حينما كان كل هذا جذاباً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more