"خارجة على" - Translation from Arabic to French

    • hors la
        
    • marge de la
        
    • hors-la-loi
        
    L'Indonésie poursuit une politique qui fait de cette république un État hors la loi. UN إن اندونيسيا تنتهج سياسة تجعل الجمهورية دولة خارجة على القانون.
    Pour un hors la loi, vous vous occuper beaucoup des gens que vous ne connaissez pas. Open Subtitles لدولة خارجة على القانون، أنت متأكد من القيام تهتم كثيرا عن شخص لا تعرفه.
    La législation anticommuniste fut renforcée, les mouvements de guérilla furent déclarés hors la loi et les effectifs militaires luttant contre les groupes subversifs furent augmentés. UN وتم تدعيم التشريع المضاد للشيوعية واعتبار حركات العصابات المسلحة خارجة على القانون، وزيادة عدد القوات المكافحة للجماعات التخريبية.
    Israël est devenu un état hors la loi, qui porte atteinte quotidiennement au droit international humanitaire, aux Conventions de Genève et aux Protocoles additionnels y relatifs, à la Charte des Nations Unies et aux résolutions des instances de l'Organisation. UN وقد أصبحت إسرائيل دولة خارجة على القانون، تنتهك يومياً القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها.
    Tous les jours, des Colombiens sont victimes de l'action de groupes qui opèrent en marge de la légalité, dont les activités sont financées par des ressources provenant du trafic de drogues. UN ففي كل يوم تزهق أرواح في كولومبيا من جراء الأعمال التي ترتكبها جماعات خارجة على القانون تمول أنشطتها من الموارد التي اكتسبت من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    - Vous êtes le hors-la-loi qu'ils appellent le Fantôme Blanc? Open Subtitles أنت خارجة على القانون هم استدعاء شبح الأبيض؟
    Israël, puissance occupante, a le choix : il peut se conformer à l'Avis consultatif ou devenir officiellement un État hors la loi. UN وليس أمام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سوى خيار واحد فإما أن تختار الامتثال للفتوى التي أصدرتها المحكمة أو أن تصبح رسميا دولة خارجة على القانون.
    Ces attaques armées turques contre le territoire de la République d'Iraq sont des actes d'agression qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région. Les allégations selon lesquelles il s'agirait de pourchasser des éléments hors la loi ne justifient pas les incursions sur le territoire des États voisins. UN إن الاعتداءات التركية المسلحة على أراضي جمهورية العراق هي من أعمال العدوان وتعرض الأمن والسلم في المنطقة للخطر، وإن ادعاء مطاردة عناصر خارجة على القانون لا يبرر غزو أراضي الدول المجاورة.
    La réinstallation du personnel de l'UNRWA précédemment en poste à Gaza se poursuit et constitue également pour nous un sujet de préoccupation, d'autant qu'elle est compliquée depuis quelques mois par les actions regrettables de milices palestiniennes hors la loi dans la bande de Gaza. UN ونقل موظفي الأونروا من غزة متواصل، ونعرب عن قلقنا إزاء هذه المسألة التي ازدادت حدة نتيجة للأعمال المؤسفة التي قامت بها في الأشهر الأخيرة ميليشيات فلسطينية خارجة على القانون.
    Peut-on, sans discussion approfondie sur ce sujet et sans un échange suffisant des connaissances et des conclusions tirées des explosions faites antérieurement à des fins pacifiques, décider par des termes conventionnels que celles-ci seront désormais hors la loi ? Cette interrogation ne diminue en rien notre attachement à un consensus sur l'interdiction de telles explosions. UN فهل في استطاعتنا، دون دخول في مناقشة معمقة حول هذا الموضوع، ودون تبادل كاف للمعلومات والاستنتاجات المستخلصة من التفجيرات السابق إجراؤها ﻷغراض سلمية، أن نقرر بعبارات تقليدية أن هذه التجارب تعتبر خارجة على القانون؟ إن هذا التساؤل لا ينقص في شيء من تمسكنا بتوافق اﻵراء على حظر هذه التفجيرات.
    La communauté internationale doit agir, et il faut que l'on fasse bien comprendre qu'Israël, puissance occupante, a le choix : il peut soit se conformer à l'avis consultatif et s'acquitter des obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international, soit devenir officiellement un État hors la loi, et dans ce cas être traité comme tel. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف، ويجب أن يكون واضحا أن أمام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خيار واحد: فإما أن تختار الامتثال للفتوى التي أصدرتها المحكمة ولالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي أو أن تختار رسميا أن تصبح دولة خارجة على القانون، ومن ثم تعامَل على هذا الأساس.
    Il ne parle pas non plus du caractère terroriste du Hamas, à propos duquel l'Autorité palestinienne a employé les mots < < groupe hors la loi > > , comme cela est devenu évident à la suite de sa prise de pouvoir violente dans la bande de Gaza en juin 2007. UN ولا يشير التقرير أيضا إلى الطبيعة الإرهابية لحماس التي تشير إليها السلطة الفلسطينية على أنها " مجموعة خارجة على القانون " كما تجلى بعد أن استولت بالعنف على قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007.
    - La Tanzanie a contresigné l'Accord du 28 août 2000 et, par ce fait s'est personnellement engagée avec l'ensemble de la communauté internationale à contraindre les groupes armés burundais à cesser les violences et négocier, sous peine d'être mis hors la loi par la même communauté internationale, comprenant en tout premier lieu les pays de la sous-région. UN - وتنزانيا وقّعت على الاتفاق المؤرخ 28 آب/ أغسطس 2000 وهي بذلك التزمت شخصيا إلى جانب المجتمع الدولي كله بحمل الجماعات المسلحة البوروندية على إيقاف أعمال العنف والتفاوض حتى لا يعدها المجتمع الدولي الذي يتكون في المقام الأول من بلدان دون الإقليم ، خارجة على القانون.
    7) Le Comité prend note de la mise hors la loi des lieux de détention illégale échappant au contrôle du parquet, tels que les cachots des services de sécurité et du Groupe spécial de sécurité présidentielle où des personnes ont été soumises à la torture. UN (7) وتحيط اللجنة علماً بأن مراكز الاحتجاز غير الشرعية التي تفلت من مراقبة النيابة العامة مراكز خارجة على القانون، مثل زنزانات السجون التي تديرها دوائر الأمن وفرقة الأمن الرئاسي الخاصة، حيث تعرض أشخاص فيها للتعذيب.
    Ces entités agissent en marge de la loi et disposent parfois d’équipements complexes, tels que des armes offensives de gros calibre et du matériel de transmission. UN وتعمل هذه الكيانات بصورة خارجة على القانون، وهي قادرة على الحصول على معدات شديدة التطور، من قبيل اﻷسلحة الهجومية البعيدة المدى ومعدات الاتصالات.
    < < Israël a maintenant le choix entre se soumettre à la loi ou risquer de devenir officiellement un État hors-la-loi. UN " إن إسرائيل الآن تواجه خيار الامتثال للقانون أو المغامرة بأن تصبح رسمياً دولة خارجة على القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more