"خاصة به" - Translation from Arabic to French

    • son propre
        
    • ses propres
        
    • sa propre
        
    • leurs propres
        
    • qui lui
        
    • sont propres
        
    • propre équipement
        
    • en propre
        
    • lui est propre
        
    Toutefois, ces problèmes ne sauront être réellement résolus tant que le peuple palestinien n'exercera pas ses droits nationaux légitimes dans son propre État. UN على أن هذه المصاعب لن يتسنى حلها فعلا إلا عندما يمارس الشعب الفلسطيني حقوقه الوطنية في إطار دولة خاصة به.
    Le droit fondamental d'un peuple de choisir son propre gouvernement a toujours trouvé beaucoup d'écho auprès des Américains. UN إن الحق اﻷساسي ﻷي شعب في اختيار حكومة خاصة به كان له دائما صدى عميق لدى اﻷمريكيين.
    Et ce livre a ses propres caractéristiques. Et il y a de grandes aventures racontées dans cette saison que vous allez aimer. Open Subtitles و هذا الكتاب يحتوي على مميزات خاصة به و توجد العديد من المغامرات في هذا الموسم سيحبها المشاهدين
    Le logement doit en outre disposer de ses propres toilettes et d'un espace de rangement. UN ويجب أن تتوفر للمسكن دورة مياه خاصة به ومكان ملحق به ﻷغراض التخزين.
    Chacun de nous vit sa propre aventure, affrontant toutes sortes de défis, et les choix que nous faisons nous forment au fil du temps. Open Subtitles كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة
    Le Service met actuellement en place sa propre plate-forme en ligne, qui servira aussi de forum virtuel permanent. UN ويعكف الفرع حاليا على إعداد منصة حاسوبية خاصة به ستُستخدم أيضا كمنتدى افتراضي دائم.
    Quelques pays ont réalisé leurs propres études en utilisant des procédures similaires à celle que nous avons décrite ci-dessus et qui peut fournir des orientations aux autres. UN وقد قام عدد من البلدان بإجراء دراسات خاصة به باستعمال إجراءات تشبه الإجراء الموضَّح أعلاه ويمكن أن يستفيد منها الآخرون.
    Établir en coordination avec l'Office des Nations Unies à Nairobi un plan de formation annuel pour son propre personnel UN التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل وضع خطة سنوية خاصة به لتدريب موظفيه
    Au Moyen-Orient, le déni persistant des droits du peuple palestinien à son propre État et à la liberté nous préoccupe grandement. UN وفي الشرق الأوسط نشعر بالقلق الكبير إزاء استمرار إنكار حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به وفي الحرية.
    Sa délégation va produire son propre document de travail, qui va traiter de cette question et de certaines autres. UN وذَكَر أن وفده سيُعِدّ ورقة عمل خاصة به بحيث تشمل هذه المسألة ومسائل أخرى.
    Sa délégation va produire son propre document de travail, qui va traiter de cette question et de certaines autres. UN وذَكَر أن وفده سيُعِدّ ورقة عمل خاصة به بحيث تشمل هذه المسألة ومسائل أخرى.
    Inévitablement, une telle démarche comporte son propre ensemble de risques. UN ولا محالة أن اعتماد نهج من هذا القبيل ينطوي على مجموعة مخاطر خاصة به.
    Cependant, l'acheteur souhaitait asseoir et contrôler ses propres relations avec les producteurs et négocier ses propres prix. UN ومع ذلك، أراد المشتري أن يقيم ويضبط علاقاته الخاصة مع المنتجين وأن يتفاوض على شروط سعرية خاصة به.
    Il établira ses propres lignes directrices et encouragera ses membres à les appliquer de leur propre chef. UN وسيضع المنتدى مبادئ توجيهية خاصة به وسيشجع الأعضاء على تنفيذها على أساس طوعي.
    Celui-ci n'aura pas toujours besoin de la Commission, car il fait des progrès et peut compter sur ses propres forces et sur son potentiel économique. UN وقال إن البلد لن يحتاج دائماً إلى اللجنة، لأنه يحقق تقدُّماً ولديه قوة خاصة به وإمكانيات اقتصادية.
    Le Service met actuellement en place sa propre plate-forme en ligne, qui servira aussi de plate-forme communautaire virtuelle permanente. UN ويعكف الفرع على إعداد منصة حاسوبية خاصة به التي سوف تُستخدم أيضا كمنصة افتراضية مجتمعية دائمة.
    Il ne voit pas non plus de raison que le Bureau de la déontologie se dote de sa propre capacité d'enquête. UN وكذلك ليس ثمة داع لقيام مكتب الأخلاقيات بإنشاء قدرات تحقيق خاصة به.
    Dès lors, il ne semble pas qu'il soit rentable pour le PNUD de créer et de tenir à jour sa propre base de données dans ce domaine. UN ولذا فإن قيام البرنامج بإنشاء وإعداد قاعدة بيانات رسمية مستقلة خاصة به قد لا يحقق فعالية التكلفة.
    Trois de ces options comprennent leurs propres versions de l'Annexe C, tandis que la quatrième n'en prévoit pas. UN وتشمل ثلاثة من تلك الخيارات الصيغ الخاصة بها للمرفق جيم، بينما لا يشمل الخيار الرابع صيغة خاصة به لذلك المرفق.
    Pendant 2000 ans, le peuple juif a aspiré à la liberté, au rétablissement de sa patrie, et a voulu vivre de nouveau dans un État qui lui soit propre. UN فعلى مدى ٢٠٠٠ عام، كافح الشعب اليهودي من أجل الحرية واستعادة وطنه القومي وايجاد دولة خاصة به مرة أخرى.
    Enfin, le FNUAP a inclus des tableaux supplémentaires dans certains domaines qui lui sont propres pour fournir des précisions sur des questions particulières. UN وأدخل الصندوق أيضا جداول تكميلية خاصة به في أماكن مختارة من أجل إعطاء المزيد من التفاصيل عن مواضيع معينة.
    L'Afrique du Sud a toujours manifesté son appui inébranlable au droit du peuple palestinien à disposer d'un État viable qui lui appartienne en propre. UN ولقد برهنت جنوب أفريقيا باستمرار على دعمها الذي لا يفتر لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به ولها مقومات البقاء.
    Chaque forum fait suite à un processus préparatoire qui lui est propre et élaborera une déclaration et des engagements sur les principaux thèmes de la Conférence. UN ولكل محفل عملية تحضيرية خاصة به وسيعد بياناً بالالتزامات يرتبط بمواضيع المؤتمر اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more