"خاصة على المستوى" - Translation from Arabic to French

    • en particulier au niveau
        
    • spéciales au niveau
        
    • notamment au niveau
        
    • spéciale au niveau
        
    • particulièrement au niveau
        
    • principalement au niveau des
        
    L'Union européenne est convaincue que la transparence dans les armements est un facteur important pour l'instauration d'un climat de confiance entre les États, en particulier au niveau régional. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عنصر هام في توفير مناخ الثقة بين الدول، وبصفة خاصة على المستوى اﻹقليمي.
    ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l''action en faveur d''un niveau de vie suffisant et d''un logement convenable; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات صنع القرارات، وبصفة خاصة على المستوى المحلي، لدى وضع معايير ملائمة للمعيشة والسكن؛
    Resserrement de la coopération avec le PNUD, en particulier au niveau national, par exemple pour la compilation d'évaluations communes par pays et pour l'exécution de projets. UN زيادة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، خاصة على المستوى القطري، على سبيل المثال في تجميع التقييمات القطرية المشتركة وفي إطلاق المشروعات وفي التنفيذ.
    La protection des droits des minorités nationales est déterminée par des dispositions spéciales au niveau constitutionnel. UN وذكرت أن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية تحددها أحكاما خاصة على المستوى الدستوري.
    La participation toujours plus importante des femmes à la politique, notamment au niveau local, peut contribuer à construire des sociétés démocratiques et plurielles; UN لذا، فإن المشاركة السياسية المتزايدة للنساء، خاصة على المستوى المحلي، يمكن أن تساهم في بناء مجتمعات ديمقراطية وشاملة؛
    Le quatrième élément mentionné dans ce paragraphe fait allusion à l'idée de créer une commission spéciale au niveau ministériel pour examiner les amendements éventuels à la Charte des Nations Unies et traités dont découlent les mandats des institutions spécialisées. UN فالعنصر الرابع المذكور في تلك الفقرة يشير إلى فكرة إنشاء لجنة خاصة على المستوى الوزاري لدراسة التعديلات التي يمكن إدخالها على ميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات التي تستمد الوكالات المتخصصة ولاياتها منها.
    Les statistiques de santé doivent être ventilées systématiquement par sexe et autres facteurs, tout particulièrement au niveau local. UN وينبغي الفصل روتينياً بين الإحصاءات الصحية حسب نوع الجنس وغير ذلك من خصائص، وبصفة خاصة على المستوى المحلي.
    Créer un réseau d'information comprenant des systèmes d'alerte rapide qui traverse les frontières internationales, en particulier au niveau régional. UN 271- إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي.
    Créer un réseau d'information comprenant des systèmes d'alerte rapide qui traverse les frontières internationales, en particulier au niveau régional UN إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي.
    Pour y parvenir, en particulier au niveau régional, la coopération dans certains secteurs d'activité soigneusement identifiés, notamment le commerce et les investissements, est un élément inestimable du développement. UN ولتحقيق ذلك، وبصفة خاصة على المستوى اﻹقليمي، يصبح التعاون في التحديد الدقيق للميادين الرئيسية للنشاط، بما في ذلك ميادين التجارة والاستثمار، أداة هامة للتنمية.
    Créer un réseau d'information comprenant des systèmes d'alerte rapide qui traverse les frontières internationales, en particulier au niveau régional. UN 271- إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي.
    Créer un réseau d'information comprenant des systèmes d'alerte rapide qui traverse les frontières internationales, en particulier au niveau régional. UN 271- إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي.
    Mais il reste encore beaucoup à faire, en particulier au niveau interinstitutions, surtout avec les institutions spécialisées. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من العمل، وبصفة خاصة على المستوى المشترك بين الوكالات، وخاصة مع الوكالات المتخصصة.
    On s'efforcera, en particulier au niveau régional, d'aider les centres de liaison nationaux à créer leur propre réseau d'information en leur fournissant des services consultatifs et des possibilités de formation. UN وستبذل الجهود، خاصة على المستوى الاقليمي، لمساعدة جهات التنسيق الوطنية في تطوير مراكز معلوماتها عن طريق توفير الخدمات الاستشارية والتدريب.
    Les partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Union européenne, en particulier au niveau des pays, étaient encouragés. On a souligné le caractère fondamental du rôle de coordination que jouait le PNUD au niveau des pays. UN وشجعوا على مزيد من الشراكات مع منظمات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والاتحاد الأوروبي، خاصة على المستوى القطري.وأبرزوا دور البرنامج الإنمائي في التنسيق على المستوى القطري.
    Il a fait remarquer que la poursuite du développement passait par l'amélioration de la gouvernance et indiqué que le renforcement des capacités de planification, en particulier au niveau local, était nécessaire. UN وقال إن التقدم في مجال الحكم هو أمر حيوي من أجل تنمية البلد، وأن من الضروري تعزيز قدرات التخطيط، خاصة على المستوى المحلي.
    Des efforts systématiques ont été entrepris pour fournir des conseils sur le matériel indispensable aux services sanitaires, en particulier au niveau primaire et des districts, ainsi que sur la conception de certains types d'équipement à utiliser à l'échelle mondiale. UN وتبذل جهود منتظمة لتوفير الارشادات بشأن المعدات اﻷساسية للمرافق الصحية، خاصة على المستوى الرئيسي ومستوى الدوائر، ولتصميم معدات محددة لاستخدامها على نطاق العالم.
    e) Prie les États Membres d'envisager de mettre des ressources à la disposition de l'ONUDI pour lui permettre de participer à des programmes requérant un cofinancement, en versant des contributions à des fonds d'affectation spéciale ou en octroyant des financements à des fins spéciales au niveau national ou international; UN " (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم مساهمات إلى اليونيدو لتمكين هذه المنظمة من المشاركة في البرامج التي تتطلب تمويلا مشتركا، وذلك إمّا من خلال المساهمة في صناديق استئمانية مخصصة وإمّا بالتمويل المرصود لأغراض خاصة على المستوى القطري أو العالمي؛
    e) Prie les États Membres d'envisager de mettre des ressources à la disposition de l'ONUDI pour lui permettre de participer à des programmes requérant un cofinancement, en versant des contributions à des fonds d'affectation spéciale ou en octroyant des financements à des fins spéciales au niveau national ou international; UN (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم مساهمات إلى اليونيدو لتمكين هذه المنظمة من المشاركة في البرامج التي تتطلب تمويلا مشتركا، وذلك إمّا من خلال المساهمة في صناديق استئمانية مخصصة وإمّا بالتمويل المرصود لأغراض خاصة على المستوى القطري أو العالمي؛
    Une interaction accrue s'impose entre les défenseurs des droits de l'homme et l'Organisation des Nations Unies et son personnel, notamment au niveau de pays. UN وتعزيز التفاعل بين المدافعين عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة وموظفيها لازم بصفة خاصة على المستوى القطري.
    La mise en place de services publics efficaces dans ces domaines, notamment au niveau local et dans la famille, jouent un rôle stratégique pour atteindre l'égalité entre les sexes et réaliser l'autonomisation des femmes. UN ويعد تقديم خدمات عامة تتسم بالكفاءة والفعالية في هذه المجالات، خاصة على المستوى المحلي وفي الأُسرة، استراتيجياً لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Nous partageons l'idée de créer une commission spéciale au niveau ministériel pour étudier les relations existant entre les diverses composantes du système des Nations Unies et leur capacité de répondre aux défis du nouveau millénaire. UN نؤيد فكرة إنشاء لجنة خاصة على المستوى الوزاري لدراسة العلاقات فيما بين مختلف اﻷجزاء المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة وقدرتها على التكيف مع تحديات الألفية الجديدة.
    La complexité et l'ampleur accrues des opérations du HCR, s'accompagnant de l'expansion correspondante de son budget de son personnel, ont sollicité davantage les ressources de gestion du Haut Commissariat, particulièrement au niveau exécutif. UN وقد فرضت عمليات المفوضية التي ازدادت تعقيداً وضخامة والتي ترتبت عليها زيادة في الميزانية وفي عدد الموظفين، طلبات إضافية على موارد إدارة المكتب، خاصة على المستوى التنفيذي.
    Appuyer en permanence les activités de la Commission d'enregistrement des partis politiques, principalement au niveau des districts, à la suite des élections de juillet 2008 UN تقديم الدعم المتواصل للجهود التي تبذلها لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، خاصة على المستوى المحلي بعد انتخابات تموز/يوليه 2008

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more