Nouvelle école, nouveaux élèves, et maintenant je reçois des conseils sur les filles d'un gars qui a son propre cireur à chaussures ! | Open Subtitles | مدرسة جديدة و فتيان جدد و أنا أخذ نصائح عن الفتيات من فتى لديه ملمع أحذية خاص به |
Regarde, il y a beaucoup de Johns et Davids et Marys, mais chacun d'eux a son propre et unique identifiant. | Open Subtitles | انظر، هناك الكثير من جونز ومن دافيدز وماري ولكن كل واحد منهم لديه رقمٌ خاص به |
Comme tu le sais, Andrew a gagné beaucoup d'argent grâce à ses travaux, et ce qu'il voudrait faire c'est ouvrir son propre compte en banque. | Open Subtitles | كما تعلم ,أندروا حقق أرباحا كبيرة من بيع أعماله وما يريد فعلا عمله هو أن يفتح حساب بنك خاص به |
Il est donc très peu probable que ses fonctions puissent être transférées vers Umoja, qui disposera de sa propre plate-forme pour l'établissement de rapports. | UN | ولذلك، فليس من المرجح إلى حد بعيد نقلها إلى نظام أوموجا الذي سيكون له نظام إبلاغ خاص به. |
Ces accords sont propres à chaque investissement. | UN | ويتفرد كل استثمار من الاستثمارات باتفاق خاص به. |
Grand Bahama a son propre centre de crise, dont le service de téléassistance fonctionne en continu. | UN | وتتوفر غراند باهاما على مركز للأزمات يشغل خط اتصال مباشر خاص به على مدار اليوم. |
Chacun de ces stéréoisomères possède son propre numéro CAS. | UN | ولكل أيزومر من هذه الأيزومرات رقم تسجيل خاص به في دائرة المستخلصات الكيميائية. |
M. Voskoboynikov a continué à donner des coups de couteau à M. Kourilenkov au cou et sur le corps avec son propre couteau. | UN | وواصل السيد فوسكوبوينيكوف طعن السيد كوريلنكوف بسكين خاص به في عنقه وفي جسده حتى فارق الحياة. |
Il se peut aussi que chaque partie préfère avoir son propre conciliateur. | UN | وبالمثل، فقد تكون هناك حالات ربما يفضل فيها كل طرف من الأطراف أن يكون لديه موفق خاص به. |
En pareil cas, l'enfant détiendra son propre passeport. | UN | وفي هذه الحالة، يكون للطفل جواز سفر خاص به. |
Le BSCI estime que cette tendance va s'accentuer et qu'il aura donc d'autant plus besoin de disposer de son propre juriste. | UN | ويعتقد المكتب أن هذا سوف يشكل اتجاها متناميا مما يؤكد حاجة المكتب إلى مسؤول قانوني خاص به. |
Sur la base de cette initiative, l'ONUDC a mis sur pied son propre dispositif de gestion des risques. | UN | ويستعمل المكتب المعني بالمخدرات هذه المبادرة لإقامة إطار خاص به لإدارة المخاطر. |
Avocat à Varsovie depuis 1992; dirige son propre cabinet d’avocat. | UN | محامي مرافعات في وارسو منذ عام ١٩٩٢؛ ولديه مكتب محاماة خاص به. |
Ainsi, chaque peuple possède son propre système éducatif. | UN | وبالتالي، يكون لكل شعب نظام تعليمي خاص به. |
Le Président de la Commission de débaasification, Ahmad Chalabi, a élaboré son propre projet de loi, lequel a été transmis à la Commission juridique, après avoir été examiné par la Commission de débaasification du Conseil des représentants. | UN | وقدم السيد أحمد شلبي، رئيس هيئة اجتثاث البعث، مشروع قانون خاص به تقوم اللجنة القانونية بالنظر فيه حاليا بعد أن قامت هيئة اجتثاث البعث التابعة لمجلس النواب بالنظر فيه. |
Chaque livre dans le monde à son propre numéro standard de référence International (ISBN) | Open Subtitles | كل كتاب في العالم لديه رقم معيار دولي خاص به |
Il est par conséquent hors de question qu'une organisation internationale ou tout autre groupement impose sa propre solution aux parties. | UN | لذلك فإن من المرفوض تماما قيام منظمة دولية، أو أي تجمع آخر، بفرض حل خاص به على الطرفين المعنيين. |
Chaque territoire est unique et possède sa propre constitution. | UN | وإن لكل إقليم خصوصيته ولديه دستور خاص به. |
Le Groupe a décidé de mener sa propre enquête sur ces attaques. | UN | وقرر الفريق إجراء تحقيق شامل خاص به في هذه الهجمات. |
Chaque camp a ses propres filtres − sa propre mentalité − à travers lesquels les situations qui se présentent sont perçues et interprétées. | UN | فلكل طرفٍ نمط " ترشيح " أو تفكيره خاص به ينظر من خلاله إلى الحالة التي تواجهه ويفهمها. |
Il faut reconnaître que le rythme, parfois lent, du déroulement des négociations entre Israël et les Palestiniens, progresse tout de même. Les aspirations du peuple palestinien à recouvrer ses propres terres ont pendant trop longtemps été frustrées. | UN | ونسلم بأن التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بالغ البطء أحيانا، لقد أحبطت طويلا جدا تطلعات الشعب الفلسطيني إلى أن يكون له وطن خاص به. |
34. Chaque délégation disposera, au comptoir des documents, d'un casier pour les documents et le Journal. | UN | 34- وسوف يكون لكل وفد، في مكتب توزيع الوثائق، صندوق خاص به تودع فيه الوثائق واليومية. |
L'élargissement de la Conférence a un sens qui lui est propre, indépendamment de considérations conjoncturelles. | UN | فتوسيع المؤتمر له معنى خاص به لا صلة له على الاطلاق باعتبارات الساعة. |