"خاص به" - Translation from Arabic to French

    • son propre
        
    • sa propre
        
    • propres
        
    • casier pour
        
    • qui lui est propre
        
    Nouvelle école, nouveaux élèves, et maintenant je reçois des conseils sur les filles d'un gars qui a son propre cireur à chaussures ! Open Subtitles مدرسة جديدة و فتيان جدد و أنا أخذ نصائح عن الفتيات من فتى لديه ملمع أحذية خاص به
    Regarde, il y a beaucoup de Johns et Davids et Marys, mais chacun d'eux a son propre et unique identifiant. Open Subtitles انظر، هناك الكثير من جونز ومن دافيدز وماري ولكن كل واحد منهم لديه رقمٌ خاص به
    Comme tu le sais, Andrew a gagné beaucoup d'argent grâce à ses travaux, et ce qu'il voudrait faire c'est ouvrir son propre compte en banque. Open Subtitles كما تعلم ,أندروا حقق أرباحا كبيرة من بيع أعماله وما يريد فعلا عمله هو أن يفتح حساب بنك خاص به
    Il est donc très peu probable que ses fonctions puissent être transférées vers Umoja, qui disposera de sa propre plate-forme pour l'établissement de rapports. UN ولذلك، فليس من المرجح إلى حد بعيد نقلها إلى نظام أوموجا الذي سيكون له نظام إبلاغ خاص به.
    Ces accords sont propres à chaque investissement. UN ويتفرد كل استثمار من الاستثمارات باتفاق خاص به.
    Grand Bahama a son propre centre de crise, dont le service de téléassistance fonctionne en continu. UN وتتوفر غراند باهاما على مركز للأزمات يشغل خط اتصال مباشر خاص به على مدار اليوم.
    Chacun de ces stéréoisomères possède son propre numéro CAS. UN ولكل أيزومر من هذه الأيزومرات رقم تسجيل خاص به في دائرة المستخلصات الكيميائية.
    M. Voskoboynikov a continué à donner des coups de couteau à M. Kourilenkov au cou et sur le corps avec son propre couteau. UN وواصل السيد فوسكوبوينيكوف طعن السيد كوريلنكوف بسكين خاص به في عنقه وفي جسده حتى فارق الحياة.
    Il se peut aussi que chaque partie préfère avoir son propre conciliateur. UN وبالمثل، فقد تكون هناك حالات ربما يفضل فيها كل طرف من الأطراف أن يكون لديه موفق خاص به.
    En pareil cas, l'enfant détiendra son propre passeport. UN وفي هذه الحالة، يكون للطفل جواز سفر خاص به.
    Le BSCI estime que cette tendance va s'accentuer et qu'il aura donc d'autant plus besoin de disposer de son propre juriste. UN ويعتقد المكتب أن هذا سوف يشكل اتجاها متناميا مما يؤكد حاجة المكتب إلى مسؤول قانوني خاص به.
    Sur la base de cette initiative, l'ONUDC a mis sur pied son propre dispositif de gestion des risques. UN ويستعمل المكتب المعني بالمخدرات هذه المبادرة لإقامة إطار خاص به لإدارة المخاطر.
    Avocat à Varsovie depuis 1992; dirige son propre cabinet d’avocat. UN محامي مرافعات في وارسو منذ عام ١٩٩٢؛ ولديه مكتب محاماة خاص به.
    Ainsi, chaque peuple possède son propre système éducatif. UN وبالتالي، يكون لكل شعب نظام تعليمي خاص به.
    Le Président de la Commission de débaasification, Ahmad Chalabi, a élaboré son propre projet de loi, lequel a été transmis à la Commission juridique, après avoir été examiné par la Commission de débaasification du Conseil des représentants. UN وقدم السيد أحمد شلبي، رئيس هيئة اجتثاث البعث، مشروع قانون خاص به تقوم اللجنة القانونية بالنظر فيه حاليا بعد أن قامت هيئة اجتثاث البعث التابعة لمجلس النواب بالنظر فيه.
    Chaque livre dans le monde à son propre numéro standard de référence International (ISBN) Open Subtitles كل كتاب في العالم لديه رقم معيار دولي خاص به
    Il est par conséquent hors de question qu'une organisation internationale ou tout autre groupement impose sa propre solution aux parties. UN لذلك فإن من المرفوض تماما قيام منظمة دولية، أو أي تجمع آخر، بفرض حل خاص به على الطرفين المعنيين.
    Chaque territoire est unique et possède sa propre constitution. UN وإن لكل إقليم خصوصيته ولديه دستور خاص به.
    Le Groupe a décidé de mener sa propre enquête sur ces attaques. UN وقرر الفريق إجراء تحقيق شامل خاص به في هذه الهجمات.
    Chaque camp a ses propres filtres − sa propre mentalité − à travers lesquels les situations qui se présentent sont perçues et interprétées. UN فلكل طرفٍ نمط " ترشيح " أو تفكيره خاص به ينظر من خلاله إلى الحالة التي تواجهه ويفهمها.
    Il faut reconnaître que le rythme, parfois lent, du déroulement des négociations entre Israël et les Palestiniens, progresse tout de même. Les aspirations du peuple palestinien à recouvrer ses propres terres ont pendant trop longtemps été frustrées. UN ونسلم بأن التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بالغ البطء أحيانا، لقد أحبطت طويلا جدا تطلعات الشعب الفلسطيني إلى أن يكون له وطن خاص به.
    34. Chaque délégation disposera, au comptoir des documents, d'un casier pour les documents et le Journal. UN 34- وسوف يكون لكل وفد، في مكتب توزيع الوثائق، صندوق خاص به تودع فيه الوثائق واليومية.
    L'élargissement de la Conférence a un sens qui lui est propre, indépendamment de considérations conjoncturelles. UN فتوسيع المؤتمر له معنى خاص به لا صلة له على الاطلاق باعتبارات الساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more