"خاص بها" - Translation from Arabic to French

    • son propre
        
    • leur propre
        
    • ses propres
        
    • sa propre
        
    • spécialement
        
    • leurs propres
        
    • est propre
        
    • spécial en faveur de ces derniers
        
    Il a souligné les remarquables efforts et progrès faits en termes de modernisation de l'État, qui avait été doté de son propre cadre institutionnel et normatif. UN وألقت الضوء على ما بُذل من جهود وأُحرز من مظاهر تقدم لافتة في تحديث الدولة، التي زُوِّدت بإطار مؤسسي ومعياري خاص بها.
    Propose-lui son propre studio photo... - Michelle ! - Il s'agit... Open Subtitles ربما ضعها في استديو خاص بها أو شيئاً كهذا
    Le Gouvernement est en train d'élaborer son propre code fiscal qui est destiné à remplacer le code des impôts des Etats-Unis. UN وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قانون لضرائب الدخل خاص بها.
    En outre, les missions seront encouragées à constituer leur propre groupe de travail sur les carburants. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُشجع البعثات على إنشاء فريق عامل خاص بها معني بالوقود.
    Il va de soi que les règles institutionnelles fondées sur ce Règlement auront leur propre date d'entrée en vigueur. UN وبطبيعة الحال، سيكون للقواعد المؤسسية المستندة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم تاريخ نفاذ خاص بها.
    Enfin, il aurait fallu faire preuve d'une plus grande volonté pour fournir à l'ONU ses propres installations de radio au Rwanda. UN وختاما، كان ينبغي بذل جهد أكثر عزما لتزويد اﻷمم المتحدة بمرفق إذاعي خاص بها في رواندا.
    L'agent Scully a récemment eu sa propre expérience marquante de mort, et je ne veux pas l'embêter avec cela. Open Subtitles سكالي كان لديها مؤخراً تواصل روحي خاص بها و لا أريد أن أضايقها بهذا الآن
    Ce service a été depuis amélioré et est devenu au sein de la Division des écoles un département à part entière qui possède son propre directeur. UN وقد رفع منذ ذلك الحين مستوى الوحدة لتصبح قسماً تابعاً لشعبة المدارس، ولها مدير خاص بها.
    Le HCR a son propre site intranet. UN ويتوافر لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين موقع شبكي داخلي خاص بها.
    De 1987 à 1998, elle a eu son propre cabinet juridique au Botswana, spécialisé dans le droit du travail, les droits de l'homme, le droit commercial et le droit matrimonial. UN وفي الفترة من 1987 إلى 1998، كان لديها مكتب محاماة خاص بها في بوتسوانا متخصص في قانون العمالة والعمل وحقوق الإنسان والقانون التجاري وقانون الزواج.
    Capitale : Aucune. Chaque atoll a son propre centre administratif. UN العاصمة: ليس للإقليم عاصمة، ويوجد في كل جزيرة مرجانية مركز إداري خاص بها.
    Il convient donc, à notre avis, de laisser à chaque État la liberté de concevoir son propre système pour autant qu'il respecte l'objectif de fournir des réponses justes et opportunes. UN ولذلك، نرى أنه ينبغي أن تتاح لكل دولة حرية وضع نظام خاص بها للوفاء بهدف تقديم ردود صحيحة في الوقت المناسب.
    La décision prise par la CNUCED de créer son propre collège pour l'approbation de ses principales publications apparaît donc justifiée. UN ويبدو أن هناك ما يبرر القرار الذي اتخذته اﻷونكتاد بوضع إجراء خاص بها ﻹجازة تقاريرها الرئيسية من خلال الفريق.
    En 2008, les Nations amérindiennes des États-Unis ont présenté leur propre rapport parallèle au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant des cas de violations perpétrés par des compagnies minières. UN وفي عام 2008، قدّمت الشعوب الأصلية الأمريكية في الولايات المتحدة تقريرَ ظلِّ خاص بها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، مشفوعا بحالات انتهاكات تقوم بها شركات التعدين.
    Il va de soi que les règlements institutionnels qui s'en inspirent auront leur propre date d'entrée en vigueur. UN وبطبيعة الحال، سيكون للقواعد المؤسسية المستندة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم تاريخ نفاذ خاص بها.
    Les jeunes ménages ont plus que jamais auparavant de meilleures chances d'avoir leur propre maison. UN وإمكان امتلاك الأسر الفتية لمسكن خاص بها أفضل من أي وقت مضى.
    – Offrir d’autres possibilités de prêt aux femmes qui souhaitent créer leur propre entreprise; UN ● مرافق إئتمان بديلة للمرأة التي ترغب في بدء مشروع تجاري خاص بها.
    Chaque ministère a son propre système de réglementation et ses propres programmes de formation. UN وتتوفر كل وزارة على نظام رقابة خاص بها وعلى برامج تدريب ذات صلة.
    À cet égard, l'Union européenne se félicite de l'engagement pris par le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'effectuer sa propre enquête. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، بالتعهد الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية ﻹجراء تحقيق خاص بها.
    En conséquence, les dispositions relatives aux consultations prises avec chaque organisation doivent avoir trait uniquement aux questions qui relèvent de la compétence particulière de cette organisation, ou auxquelles elle s'intéresse spécialement. UN ومن ثم، فإن ترتيبات التشاور التي تجرى مع كل منظمة ينبغي ألا تتناول إلا المواضيع التي يكون لهذه المنظمة اختصاص معين فيها أو اهتمام خاص بها.
    Les centres sont des institutions autonomes, dotées de leurs propres charte et conseil d'administration (constitué de membres du secteur public, du secteur privé et des milieux scientifiques). UN والمراكز مؤسسات مستقلة ذاتيا لها صك إنشاء خاص بها ولها مجالس أمناء يأتي أعضاؤها من عامة الجمهور ومن الجماعات الخاصة والعلمية.
    Les femmes doivent également pouvoir déposer une demande qui leur est propre et la voir étudiée sur une base individuelle même si elles sont accompagnées d'un homme. UN وينبغي كذلك أن يسمح للمرأة بتقديم طلب خاص بها وأن ينظر فيه على أساس فردي، ويشمل ذلك المرأة التي يرافقها رجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more