18. Les travaux de nos experts commenceront dans quatre mois tout juste, à Genève. | UN | 18- سيبدأ عمل خبرائنا بعد أربعة أشهر من الآن، في جنيف. |
À cette fin, nous demandons à nos experts compétents d'organiser très rapidement les réunions nécessaires. | UN | ونطلب لهذا الغرض من خبرائنا المختصين تنظيم الاجتماعات اللازمة في أقرب وقت ممكن. |
Nous demandons à nos experts sur le terrorisme de se réunir avant la fin de l'année pour évaluer les progrès accomplis en vue de la mise en oeuvre de ces mesures. | UN | ونطلب إلى خبرائنا في مجال اﻹرهاب الاجتماع قبل نهاية العام لتقييم أوجه التقدم المحرزة في سبيل إعمال هذه التدابير. |
Nous pouvons partager notre expérience, les services de nos sociétés, et le travail de nos experts dans divers domaines où la transformation est indispensable. | UN | وبإمكاننا أن نقتسم خبرتنا، وخدمات شركاتنا، وعمل خبرائنا في مختلف المجــالات التي يعد فيها الانتقال أمرا واجبا. |
Bien entendu, ces discussions auraient lieu avec la participation de nos experts. | UN | وبالطبع، ستجرى جميع هذه المناقشات بمشاركة خبرائنا. |
nos experts pensent que ce sont les moteurs qui s'éteignent ou les liquides qui se stabilisent. Combien de temps entre l'atterrissage et l'arrêt ? | Open Subtitles | خبرائنا يعتقدون بأنه المحرك يقوم بالاغلاق أو أستقرار للسوائل ما المدة بين الهبوط و الاغلاق |
- Mr Taylor. nos experts judiciaire informatique ont une question à propos de | Open Subtitles | خبرائنا للطب الشرعي الرقمي لديهم سؤال عن |
nos experts n'ont trouvé aucune trace de sabotage sur nos armes. | Open Subtitles | خبرائنا غير قادرين على إيجاد أيّ شكل من أشكال العبث على أيّ من المدافع |
nos experts ont assemblé les pièces du vaisseau pour... | Open Subtitles | خبرائنا أعادوا تجميع أجزاء السفينة الفضائية |
À nos experts ici, ça ressemble à de l'agressivité au volant. | Open Subtitles | بالإستناد إلى خبرائنا هذا يبدوا كغضب سائق |
Nous demandons à nos experts de rendre compte à nos chefs d’État et de gouvernement, lors du Sommet qui se tiendra l’année prochaine à Kyushu-Okinawa, des progrès qui auront été réalisés dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ١٢ - ونطلب إلى خبرائنا تقديم تقرير عن التقدم المحرز في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة لﻷوطان إلى رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة كيوشو - أوكيناوا الذي سيعقد في العام المقبل. |
Nous demandons à nos experts de poursuivre leurs travaux, en particulier sur les problèmes que posent à nos organismes de répression les nouveaux progrès des techniques de l’information et leur exploitation par les criminels. | UN | ونحن نوعز إلى خبرائنا بمواصلة عملهم، ولا سيما فيما يخص المشاكل التي تواجهها سلطات إنفاذ القانون التابعة لنا من جراء التطورات الجديدة في تكنولوجيا المعلومات واستخدامها من قِبل المجرمين. |
Nous attendons avec impatience la conclusion rapide des travaux de nos experts actuellement engagés dans la mise au point finale des règles qui permettront à la Cour pénale internationale de commencer ses travaux. | UN | ونحن نتطلع الى اختتام مبكر لعمل خبرائنا المنخرطين حاليا في وضع اللمسات النهائية على القواعد اللازمة لتمكين المحكمة الجنائية الدولية من بدء عملها. |
18. nos experts commenceront leurs travaux dans quatre mois exactement à Genève. | UN | 18- وسيبدأ عمل خبرائنا بعد أربعة أشهر من الآن لا أكثر، في جنيف. |
Sur le terrain, nous avons en cours une troisième campagne de déminage au Cambodge et nous sommes prêts à considérer d'autres interventions de nos experts là où le souhait en serait exprimé. | UN | وفي الميدان، نقوم حاليا بحملة ثالثة ﻹزالة اﻷلغام في كمبوديا، ونحن مستعدون لننظر في قيام خبرائنا بأعمال أخرى، حيث تبدى الرغبة في الاستفادة من هذه اﻷعمال. |
Nous espérons que l'expérience que nos sociétés et nos experts ont acquise grâce à leurs très anciennes relations d'affaires avec plusieurs pays du Moyen-Orient se révélera utile. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تثبت اﻷيام فائدة خبرة خبرائنا وشركاتنا المكتسبة من اتصالاتهم التجارية الطويلة اﻷمد مع عدد من بلدان الشرق اﻷوسط. |
L'Australie a été parmi les premiers à fournir de l'assistance au déminage, sous forme aussi bien de contributions financières que de services assurés par nos experts militaires. | UN | وكانت استراليا في صدارة مقدمي المساعدة على إزالة اﻷلغام، سواء من حيث الإسهامات المالية أو من حيث خدمات خبرائنا من قوات الدفاع لدينا. |
Il faut ici rendre hommage à la capacité de dialogue et d'écoute de nos experts qui ont fourni un travail réellement impressionnant pour parvenir à un texte de consensus. | UN | وأود أيضا أن أثني على قدرة خبرائنا على الاستماع وإجراء الحوار. لقد قاموا بعمل مثير للإعجاب حقا من أجل التوصل إلى نص توافقي. |
Cette étude a été réalisée à l'issue de deux missions d'enquêtes au Monténégro et en Serbie par une équipe d'experts de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, en collaboration avec nos experts. | UN | وعلى إثر إتمام بعثتين إلى الجبل الأسود وصربيا، قام فريق خبراء تابع للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بالتعاون مع خبرائنا بإعداد هذا التقرير. |
Nos analystes ont finalement isolé certains éléments du langage de Judith. | Open Subtitles | تمكن خبرائنا من تنقية الصوت لسماع ماكانت جوديث تقوله |
J'ai demandé à Nos techniciens de vérifier sa liste de contacts pour voir si l'un d'eux habite pas loin. | Open Subtitles | نعم خبرائنا سوف يتحققون من اتصالتها لمعرفة ما إذا كان يعيش أي شخص على مسافة قريبة |