"خبراته" - Translation from Arabic to French

    • son expérience
        
    • ses compétences
        
    • son expertise
        
    • son savoir-faire
        
    • l'expérience
        
    • ses expériences
        
    • sa propre expérience
        
    • données d'expérience
        
    • ses connaissances
        
    Le Japon est prêt à partager son expérience concernant les questions liées aux voyages qui sont en discussion. UN وأبدى استعداد بلده تبادل خبراته بشأن المسائل المتعلقة بالسفر التي هي قيد النظر.
    De même, elle a partagé son expérience avec le Comité des droits de l'enfant avant et après la discussion générale du Comité en 2008. UN وبالمثل، تقاسم التحالف خبراته مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل قبل وبعد المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في عام 2008.
    L'Union européenne se félicite de pouvoir mettre ses compétences au service des autorités nationales et locales. UN وكان من دواعي سرور الاتحاد الأوروبي أن قدم خبراته للسلطات الوطنية والمحلية.
    La délégation haïtienne remercie l'Union européenne de l'offre qu'elle a faite de mettre ses compétences dans ce domaine au service des pays en développement. UN وأفاد أن وفده يرحب بعرض الاتحاد الأوروبي وضع خبراته رهن تصرف البلدان النامية، في هذا المجال.
    Le Groupe continuera à l'aider dans ses nombreuses tâches et à profiter de son expertise et de ses capacités pour promouvoir les programmes et les objectifs des pays en développement, notamment des moins avancés d'entre eux. UN وتواصل المجموعة تقديم الدعم لولاية المؤتمر العامة والإفادة من خبراته وإمكانياته في الدفع قدما بخطط وأهداف البلدان النامية، بما فيها البلدان الأقل نموا.
    L'INSTRAW devra collaborer étroitement avec d'autres organismes des Nations Unies pour voir comment il pourra mettre à leur disposition son savoir-faire en matière de recherche et de formation. UN وسيتعين أن يعمل المعهد بصورة وثيقة مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة لمعرفة كيف يمكنه أن يجعل خبراته في مجالي البحوث والتدريب في متناول الوكالات الأخرى.
    Le Centre continue de partager son expérience avec d'autres organisations du système des Nations Unies. UN ويواصل المركز تقاسم خبراته مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Compte tenu de l'importance que revêt le développement des ressources humaines, la communauté internationale doit partager son expérience et ses connaissances spécialisées avec les pays africains. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم للبلدان الأفريقية خبراته في مجال تنمية الموارد البشرية.
    À son expérience en qualité de diplomate, de fonctionnaire international et d'universitaire vient s'ajouter maintenant celle d'une direction éclairée de l'Agence dont nous tenons à le féliciter. UN ذلك أن خبراته كدبلومــاسي وموظف دولي وعالم، تتجمع اﻵن في مهمة قيادية يستحق عليها الثناء.
    Fort de son expérience, le FIDA fonde son action sur le principe que ce sont les pauvres eux-mêmes qui peuvent venir à bout de la pauvreté de façon durable en tirant mieux parti de leurs propres aptitudes et compétences. UN ويعتمد الصندوق على خبراته السابقة في معالجته للفقر من منظور يرى أن مفتاح القضاء على الفقر قضاء مبرما هو في يد الفقراء أنفسهم ويكمن في مواهبهم وقدراتهم غير المستغلة استغلالا كافيا.
    Il doit continuellement transformer son expérience en connaissances pour enrichir et renforcer ses capacités en matière d'organisation. UN ويجب أن يقوم البرنامج اﻹنمائي دائما بترجمة خبراته الى معارف من أجل إغناء اﻷداء التنظيمي وتدعيمه.
    Nous sommes sûrs que son expérience et ses compétences en matière de diplomatie multilatérale l'aideront à mener à bien les délibérations de cette session. UN ولا شك أن خبراته ومقدراته في مجال الدبلوماسية متعددة اﻷطراف سوف تعينه على تسيير وإنجاح أعمال هذه الدورة.
    Il devrait aussi aller vers le secteur privé avec ses compétences techniques et professionnelles. UN وينبغي له أيضا أن يصل إلى القطاع الخاص من خلال توفير خبراته التقنية والفنية.
    La Section des archives et des dossiers étend ses compétences relatives aux techniques de l'information à des applications particulières en matière de préservation des dossiers, telles que l'imagerie. UN ويزيد قسم إدارة السجلات والمحفوظات أيضا من خبراته في مجال تكنولوجيا المعلومات بالنسبة لتطبيقات محددة في مجال نظم حفظ السجلات، مثل النظام التصويري.
    L'UNOPS, par exemple, s'est déclaré prêt à offrir ses compétences en matière de contrats, de gestion des risques et de rédaction des mémorandums d'accord. UN وعلى سبيل المثال، أعرب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن استعداده لتبادل خبراته الفنية في مجال المسائل التعاقدية وإدارة المخاطر وصياغة مذكرات التفاهم.
    Le Groupe de travail demeure déterminé à aider les États à faire en sorte que leur législation et les autres mesures qu'ils prennent soient conformes à la Déclaration en les faisant profiter de son expertise en la matière. UN ويظل الفريق العامل ملتزماً بمساعدة الدول في ضمان توافق تشريعاتها وتدابيرها الأخرى مع الإعلان، عن طريق توفير خبراته في هذا الصدد.
    L'UNODC est très soucieux d'intégrer son savoir-faire de manière plus systématique dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN والمكتب ملتزم التزاما قويا بإدماج خبراته بصورة أشمل في منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Elle doit redoubler d'efforts, en tirant profit de l'expérience acquise, pour créer un environnement économique sûr et stable. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مضاعفة جهوده والاستفادة من خبراته السابقة لتهيئة بيئة اقتصادية تتسم باﻷمن والاستقرار.
    Tirant les enseignements de ses expériences passées, le Fonds oriente son sous-programme sur les moyens d'existence durables dans deux directions. UN ويتحرك الصندوق ضمن برنامجه الفرعي ﻷسباب العيش المستدامة في اتجاهين، مستفيدا من خبراته السابقة.
    Mon pays souhaite contribuer à la réalisation des objectifs de l'Assemblée en présentant sa propre expérience dans le domaine de l'administration publique et du développement. UN ويود وفدي أن يدلي بدلوه في تحقيق أهداف الجمعية العامة بعرض خبراته في ميدان اﻹدارة العامة والتنمية.
    La délégation du Viet Nam a souligné qu'elle partagerait volontiers ses données d'expérience concernant l'élaboration du descriptif de programme commun de pays. UN وشدد وفد فييت نام عن استعداده لتقاسم خبراته في ما يتعلق بعملية وثيقة البرنامج القطري المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more