"خدمات محام" - Translation from Arabic to French

    • services d'un avocat
        
    • consulter un avocat
        
    • un avocat par
        
    • assistance d'un avocat
        
    • être assistés par un avocat
        
    • services de l'avocat
        
    • un juriste spécialiste
        
    • services d'un conseil
        
    • services d'un défenseur
        
    L'auteur a confirmé qu'on lui avait proposé les services d'un avocat. UN وأكد صاحب البلاغ أن السلطات عرضت عليه خدمات محام.
    L'auteur a confirmé qu'on lui avait proposé les services d'un avocat. UN وأكد صاحب البلاغ أن السلطات عرضت عليه خدمات محام.
    Le recours aux services d'un avocat peut être limité voire carrément interdit. UN ويمكن تقييد إمكانية الحصول على خدمات محام أو عدم السماح به إطلاقا.
    Toutefois, aux termes de la nouvelle loi, les détenus ne sont autorisés à consulter un avocat qu'au bout de quatre jours. UN غير أن المحتجزين لا يتمتعون بموجب القانون الجديد بالحق في تلقي خدمات محام إلا بعد مرور أربعة أيام على احتجازهم.
    Les accusés ont droit aux services d'un avocat, lequel est désigné par le tribunal lorsqu'ils n'ont pas un conseil en qui ils ont toute confiance. UN ومن حق المدعى عليه الحصول على خدمات محام تعينه المحكمة إذا لم يكن قد كلف محامياً بالدفاع عنه.
    Il semble aussi que les plus démunis ne puissent avoir recours aux services d'un avocat. UN ويبدو أيضاً أن الأشخاص الأكثر عوزاً لا يتمكنون من الاستفادة من خدمات محام.
    Le Code de procédure précise également les conditions dans lesquelles les services d'un avocat sont fournis gratuitement. UN ويحدد قانون الإجراءات بوضــوح الشـــروط اللازمـــة لتوفــير خدمات محام مجانا.
    Bien qu'il ait demandé les services d'un avocat au moment de sa première inculpation, ce service lui a été refusé. UN ورغم أنه طلب خدمات محام منذ بداية محاكمته، فقد رفض طلبه.
    Le certificat correspondant sera accordé sur la base d'une évaluation des ressources indiquant que celles—ci sont insuffisantes pour que l'intéressé puisse s'assurer les services d'un avocat. UN وتمنح شهادة توفير المساعدة بعد تقييم للموارد يتبين منه عدم كفايتها لتمكين الشخص من الحصول على خدمات محام.
    Aux services du Contrôleur, s'ajoute une Haute Cour de justice, que toute personne s'estimant lésée peut saisir d'elle—même sans que les services d'un avocat soient nécessaires. UN وإلى جانب المراقب هناك محكمة عدل عليا يستطيع كل شخص يعتبر نفسه مضروراً رفع اﻷمر إليها دونما حاجة إلى خدمات محام.
    En outre, il a été institué un fonds d'assistance judiciaire de cent millions de francs CFA pour soutenir les personnes indigentes qui ne peuvent pas se procurer les services d'un avocat. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ صندوق للمساعدة القضائية وخُصص له مبلغ قدره مائة مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لدعم الفقراء الذين لا يستطيعون الحصول على خدمات محام.
    Les personnes dépourvues de ressources bénéficient des services d'un avocat au civil comme au pénal. UN ويستطيع الأشخاص الذين تنقصهم الموارد أن يستفيدوا من خدمات محام في المواد المدنية وفي المواد الجنائية.
    En application de ces normes, un accusé a le droit d'avoir recours aux services d'un avocat et de recevoir des visites de sa famille. UN ووفقاً لهذه المعايير فإن الشخص المتهم من حقه الحصول على خدمات محام وتلقي الزيارات من أسرته.
    Lors des procès devant les tribunaux d'instance et des recours devant les instances d'appel, il est demandé à l'accusé s'il a l'intention de se faire représenter ou s'il a besoin des services d'un avocat commis d'office. UN وفي المحاكمات التي تتم في المحاكم العليا وفي الاستئنافات المقدمة في المحاكم المختصة بالاستئناف، يُسأل المتهم ان كان لديه محام أو هل يلزم تقديم خدمات محام يخصص له.
    89. Si les services d'un avocat commis d'office sont nécessaires, le tribunal désigne un avocat qui sera payé par l'Etat. UN ٩٨- وفي حالة طلب خدمات محام منتدب، تنتدب المحكمة محام تدفع الحكومة أتعابه.
    Il soutient que l'auteur a bénéficié d'une représentation légale à tous les stades de la procédure et que, par conséquent, rien n'atteste que l'auteur n'ait pas été autorisé à consulter un avocat. UN لذا فليس ثمة إثبات بأنه حُرم من الحصول على خدمات محام.
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a noté que M. Faulder aurait été amené à signer une confession après quatre jours d'interrogatoire pendant lesquels il n'a pas pu consulter un avocat. UN بالإضافة إلى ذلك لاحظت المقررة الخاصة أنه ادعي أن السيد فولدر أُجبر على التوقيع على اعتراف بعد أربعة أيام من الاستنطاق حُرم أثناءها من خدمات محام.
    f) Les éclaircissements apportés par la délégation de l'État partie sur l'accès à un avocat par une personne détenue lors du premier interrogatoire de police; UN (و) التوضيحات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن حصول الشخص المحتجز على خدمات محام أثناء الاستجواب الأولي له من قبل الشرطة؛
    Les détenus ont droit à l'assistance d'un avocat dès le moment où ils se trouvent en détention. UN ويحق للمحتجزين الحصول على خدمات محام ابتداءً من لحظة احتجازهم.
    Le Comité est préoccupé que les détenus ne bénéficient pas de toutes les garanties fondamentales dès leur privation de liberté et, en particulier que la législation ne prévoie pas le droit pour les détenus d'être assistés par un avocat au stade de l'enquête policière au motif que cette dernière revêt un caractère secret. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المحتجزين لا يتمتعون بجميع الضمانات الأساسية بمجرد سلب حريتهم وخاصة أن التشريعات لا تنصّ على حق المحتجزين في الاستفادة من خدمات محام خلال مرحلة تحقيقات الشرطة بدعوى أن هذه الأخيرة تكتسي طابعاً سرياً.
    27. Tout prévenu est libre de solliciter les services de l'avocat de son choix. UN 27- وكل متهم حر في التماس خدمات محام من اختياره.
    a) La FAO a détaché à temps partiel auprès du secrétariat un juriste spécialiste des questions de l'environnement; UN )أ( مددت منظمة اﻷغذية والزراعة خدمات محام بيئي لمساعدة اﻷمانة على أساس عدم التفرغ.
    Les autorités d'enquête sont tenues d'indiquer au suspect en état d'arrestation qu'il a le droit de bénéficier des services d'un conseil. UN وتكون سلطات التحقيق ملزمة بأن تبين للمشتبه فيه المقبوض عليه أن من حقه الاستفادة من خدمات محام.
    Tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more