"خدمة الدول" - Translation from Arabic to French

    • service des États
        
    • servir les États
        
    • desservir les États
        
    • servir les Etats
        
    • service des Etats
        
    • service d'États
        
    • servir ses États
        
    Nous devons ensemble rétablir une assise financière solide pour permettre à l'Organisation de poursuivre ses activités au service des États Membres. UN ويجب أن نعمل معا على استعادة اﻷساس المالي السليم، حتى يتسنى للمنظمة أن تواصل عملها في خدمة الدول اﻷعضاء.
    Les organisations internationales étaient au service des États Membres et de leurs citoyens. UN والمنظمات الدولية هي في خدمة الدول اﻷعضاء ومواطنيها.
    Le fait que la présente session de l'Assemblée générale ait été désignée Assemblée du millénaire de l'Organisation des Nations Unies, donne une importance particulière au privilège qui m'a été accordé d'être au service des États Membres. UN وإن تخصيص هذه الدورة للجمعية العامة بوصفها جمعية الأمم المتحدة للألفية يضفي على امتياز خدمة الدول الأعضاء أهمية خاصة.
    Pour sa part, le Centre améliorerait sa capacité de servir les États. UN واختتم قائلا إن المركز سيحسِّن، بدوره، قدرته على خدمة الدول.
    Ses conclusions illustrent la nécessité d'un mécanisme de contrôle permanent et effectif, ses recommandations aideront l'Organisation à mieux servir les États Membres. UN وتظهر استنتاجات التقرير ضرورة وجود آلية مراقبة دائمة وفعالة، وستساعد توصياته المنظمة على خدمة الدول اﻷعضاء بشكل أفضل.
    Cette section s'intitule < < Mieux desservir les États Membres > > , mais nous considérons plus ce travail comme une collaboration. UN ومع أن هذا الفرع يحمل عنوان " خدمة الدول الأعضاء بطريقة أفضل " ، فنحن نرى أنه أقرب إلى أن يكون جهدا تعاونيا.
    Cet investissement offrira des dividendes à long terme sous la forme d'une Organisation des Nations Unies plus professionnelle, plus productive et plus transparente au service des États Membres. UN وقالت إن مثل هذا الاستثمار سوف يعود بفوائد على المدى الطويل في شكل أمم متحدة أفضل أداء وإنتاجا وعرضة للمساءلة في خدمة الدول الأعضاء.
    Nul doute que, guidé par M. Abe, le Département continuera de jouer un rôle important au service des États Membres de l'Organisation. UN ونثق بأن الإدارة ستواصل، بتوجيه السيد ابي، أداء دور مؤيد في خدمة الدول الأعضاء في المنظمة.
    Le Haut-Commissariat est au service des États Membres mais des efforts sont faits pour lui donner un rôle qui va au-delà de ses attributions. UN فالمفوض السامي هو في خدمة الدول الأعضاء، غير أن هناك جهودا تبذل من أجل إعطائه دورا يتجاوز اختصاصاته.
    Nous assurons le Président élu de notre plein appui dans l'accomplissement de sa tâche importante au service des États Membres et nous lui souhaitons plein succès. UN ونؤكد للرئيس المنتخب دعمنا الكامل له في الاضطلاع بواجباته المهمة في خدمة الدول الأعضاء، ونتمنى له كل النجاح في أداء تلك المهام.
    Nous remercions une fois de plus le Secrétaire général et le Secrétariat pour les efforts qu'ils déploient au service des États Membres, et en vue de la réalisation des buts et principes de la Charte. UN ونتوجه إليه وإلى الأمانة العامة مرة أخرى بالشكر على جهودهما في خدمة الدول الأعضاء وفي تنفيذ تكليفاتها وتحقيق مقاصد الميثاق.
    Les divers services organiques du Secrétariat comptent nombre de spécialistes hautement qualifiés et dévoués à leur tâche dont il faut mettre le talent et l'imagination au service des États Membres. UN وأضافت أنه يوجد عدد كبير من الفنيين ممن هم على درجة رفيعة من التأهيل والتفاني في مختلف اﻷمانات، الذين يجب تسخير مواهبهم وخيالهم من أجل خدمة الدول اﻷعضاء على نحو أفضل.
    En les approuvant, l'Assemblée générale aiderait l'Organisation à mieux servir les États Membres. UN وسيسـاعد إقرار الجمعية العامة للمقترحات على تحرك المنظمة قدما من أجل خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل.
    Il n'a pas d'État Membre favori et, entre le Soudan et Maurice, le Secrétariat n'a montré ni ne montrera aucune préférence pour l'un par rapport à l'autre; car le Secrétariat est là pour se rendre utile et pour servir les États Membres, toujours dans la transparence et avec crédibilité. UN وهي لا تُؤثر دولة عضوا على أخرى ولم تفضل كما لن تفضل أيا من السودان أو موريشيوس على الآخر؛ لأن سر وجود الأمانة العامة هو خدمة الدول الأعضاء مع الحرص دائما على الشفافية والمصداقية.
    Cependant, s'il ne dispose par des fonds nécessaires, le Secrétaire général ne pourra mener le processus à son terme et l'Organisation ne pourra servir les États Membres de manière efficace et économique. UN بيد أنه لن يمكن للأمين العام، بدون تمويل ملائم، أن يكمل عملية الإصلاح ولن تتمكن المنظمة من خدمة الدول الأعضاء بنجاعة وفعالية.
    Leur objet est d'améliorer la capacité de gestion et l'efficacité opérationnelle du Secrétariat de façon que celui-ci soit mieux en mesure de servir les États Membres. UN فإني أتخذ هذه الاجراءات من أجل تحسين القدرة اﻹدارية لﻷمانة العامة وجاهزيتها للاستجابة لكي تتمكن من خدمة الدول اﻷعضاء بطريقة أفضل.
    En ce qui concerne le système de créneaux pour la soumission des documents, comme avec toute innovation, l'idée est de mieux servir les États Membres. UN ومضت تقول إنه فيما يتعلق بنظام تبيين الفترات الزمنية لإصدار الوثائق، فإن الغاية من تطبيق أي نظام جديد هي خدمة الدول الأعضاء بشكل أفضل.
    Axée sur la mise en place de l'infrastructure et des systèmes indispensables et l'adoption d'un ensemble de normes et de pratiques éprouvées, elle comporte des initiative visant à développer le multilinguisme et à améliorer la gestion des séances et de la documentation afin de mieux desservir les États Membres. UN وتركّز على بناء الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأنظمتها ضمن مصفوفة من المعايير وأفضل الممارسات، وتتوخى خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل من خلال دعم تعدد اللغات وتحسين إدارة الاجتماعات والوثائق.
    Etant donné l'évolution et l'extension des tâches qui incombent à l'ONU, il est indispensable de poursuivre nos efforts pour que la plus haute compétence prévale au Secrétariat afin de servir les Etats Membres en répondant pleinement à leurs besoins. UN وتدعو المهام المتغيرة والموسعة التي تطلب من المنظمة الى مواصلة بذل الجهود لكفالة تحقيق أرفع مستويات اﻷداء المهني في اﻷمانة العامة من أجل خدمة الدول اﻷعضاء والاستجابة التامة لاحتياجاتها.
    Le Secrétariat doit être au service des Etats Membres et, ce faisant, il doit aider les instruments permettant de maintenir la paix et la sécurité internationales, et de promouvoir la coopération économique et le développement social garants du plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales partout dans le monde. UN وينبغي أن تكون اﻷمانة العامة في خدمة الدول اﻷعضاء، وأن تيسر، في اضطلاعها بهذا الدور، إعداد الصكوك التي تجعل من الممكن صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتعاون الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، مما يضمن ممارسة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على الوجه الكامل في جميع أرجاء العالم.
    Regrettant que les États dotés d'armes nucléaires continuent de miser sur la dissuasion nucléaire et de mettre les armes nucléaires au service d'États non dotés d'armes nucléaires, l'orateur dit que de telles pratiques doivent cesser et qu'il faut tout faire pour mettre fin à l'application discriminatoire du Traité. UN 36 - وإذ أعرب عن الأسف لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تعتمد على الردع النووي، وتضع الأسلحة النووية في خدمة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، قال إن مثل هذه الممارسات يجب أن تتوقف ويجب بذل كل جهد ممكن لوضع حد للتنفيذ التمييزي للمعاهدة.
    Enfin, nous lançons un appel aux États membres du Comité consultatif pour qu'ils versent à temps et intégralement leurs contributions non réglées, de façon que l'organisation puisse continuer à servir ses États membres dans différents domaines d'initiative en collaboration avec l'ONU. UN وأخيرا نود أن نناشد الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية أن تقوم بسداد كل أنصبتها غير المسددة وفي الوقت المناسب حتى يتسنى للمنظمة الاستمرار في خدمة الدول اﻷعضاء فيها في شتى مجالات التعاون مع اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more