le plan de paix du Groupe de contact présenté aux parties a reçu l'appui de l'ensemble de la communauté internationale et a été accepté par toutes les parties, à l'exception d'une seule. | UN | إن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال لﻷطراف أيدها المجتمع الدولي برمته وقبلتها جميع اﻷطراف باستثناء طرف واحد. |
le plan de paix présenté par le Groupe de contact européen pour l'attribution de territoires aux Bosniaques et aux Croates a suscité aussi des espoirs. | UN | وإن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال اﻷوروبي من أجل تخصيص بعض اﻷراضي للبوسنة ولكرواتيا فيها أيضا ما يثير اﻷمل. |
Il faut se demander si c'est bien le plan de paix du Groupe de contact que l'Assemblée nationale de la République de Serbie entérine. | UN | وعلينا أن نتساءل عما اذا ما كان تؤيده الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا هو فعلا خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
Les Serbes de Karadzic ont rejeté le plan de paix du Groupe de contact, et nous attendons maintenant que le Groupe de contact applique les mesures qu'il s'est engagé à prendre. | UN | وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها. |
Se conformant à la volonté des citoyens qu'il représente, le Parlement de la République de Bosnie-Herzégovine a adopté le plan de paix de la communauté internationale, en dépit de ses lacunes. | UN | ومن ثم، قام برلمان جمهورية البوسنة والهرسك، اعترافا منه بإرادة مواطنيه، باعتماد خطة السلم التي طرحها المجتمع الدولي، بصرف النظر عما بها من أوجه قصور. |
En approuvant le plan de paix de la communauté internationale, nous nous prononçons en faveur de la survie, du progrès, du retour de chacun dans son foyer, du maintien de l'État de Bosnie-Herzégovine et de l'égalité dans ce pays qui est le nôtre à tous. | UN | وبالموافقة على خطة السلم التي وضعها المجتمع الدولي، فإننا نقر البقاء والتقدم وعودة المرء الى دياره، وصون دولة البوسنة والهرسك وإقامة المساواة في بلدنا المشترك هذا. |
La Malaisie et d'autres pays de l'Organisation de la Conférence islamique craignent que le “plan de paix” recommandé par les médiateurs soit poursuivi au détriment des victimes de l'agression et du génocide — les Musulmans bosniaques. | UN | وماليزيا وغيرها من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي تخشى أن يتم السعي وراء خطة السلم التي يروج لها الوسطاء على حساب ضحايا العدوان واﻹبادة الجماعية وأقصد المسلمين البوسنيين. |
Il demande à toutes les parties au différend d'accepter le plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine conçu par le Groupe de contact et de coopérer avec les activités des Nations Unies dans le pays. | UN | وهي تناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تقبل خطة السلم التي وضعها للبوسنة والهرسك فريق الاتصال، وأن تتعاون مع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Condamnant la partie des Serbes de Bosnie pour n'avoir pas appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que pour avoir rejeté le plan de paix proposé par le Groupe de contact, | UN | وإذ تدين الطرف الصربي البوسني لعدم امتثاله لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك لرفضه خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال، |
Assurément, aucune autre mesure n'a été proposée pour sortir de la situation intolérable actuelle et mettre à exécution le plan de paix du Groupe de contact. | UN | فمن المؤكد أنه لم تطرح خيارات أخرى للتغلب على الوضع الراهن غير المقبول وتحويل خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال إلى واقع ملموس. |
Je crois sincèrement qu'il est possible de parvenir à un tel règlement en se fondant sur le plan de paix proposé par la communauté internationale et je suis disposé à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour contribuer à la recherche d'une telle solution. | UN | وإنني أؤمن من كل قلبي بإمكانية ايجاد تسوية على أساس خطة السلم التي اقترحها المجتمع الدولي، وسأفعل كل ما في طاقتي للاسهام في تحقيق السلم على هذا اﻷساس. |
Conformément à l'article 20 de la section H de l'Accord d'Akosombo, les Parties réaffirment qu'elles acceptent le plan de paix de la CEDEAO, y compris les Accords de Cotonou et d'Akosombo, qu'elles considèrent comme le meilleur cadre pour le rétablissement de la paix au Libéria. | UN | ووفقا للمادة ٢٠ من الفرع حاء من اتفاق اكوسومبو، تؤكد اﻷطراف مجددا قبول خطة السلم التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما فيها اتفاقا كوتونو وأكوسومبو، كأفضل إطار للسلم في ليبريا. |
Pour ce qui est de la responsabilité historique, ceux que l'on appelle les Serbes de Bosnie portent sur leurs épaules une lourde charge qu'il est impossible de méconnaître, en ce qu'ils ont commis une longue série d'abus des droits de l'homme et d'actes d'intimidation systématiques, ont opposé des obstacles aux opérations décidées par l'ONU et ont enfin rejeté le plan de paix du Groupe de contact. | UN | ففيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، يترتب على من يسمون بالصرب البوسنيين عبء ثقيل لا يمكن بالتأكيد تجاهله من ناحية نمط انتهاكات حقوق اﻹنسان الذي امتد زمنا طويلا، والتخويف المنهجي ﻷفراد اﻷمم المتحدة والتدخل في العمليات التي تأمر بها اﻷمم المتحدة، وأخيرا رفض خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
Nous savons parfaitement que le Gouvernement de la République et de la Fédération de Bosnie-Herzégovine a pris la décision d'accepter ce plan de paix, tandis que, par contre, la partie des Serbes de Bosnie, qui d'ailleurs n'avait pas appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, a brutalement rejeté le plan de paix proposé par le Groupe de contact. | UN | إننا ندرك جميعا أن حكومـة اتحــــاد جمهورية البوسنة والهرسك قررت قبول خطة السلم، ولكن إن الطرف الصربي البوسني، الذي لم ينفذ بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، رفض بوحشية خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال. |
Nous remercions l'Ambassadeur Batu, de la Turquie, d'avoir justement rappelé ce matin que les cinq membres du Groupe de contact avaient été bien d'accord sur le fait que le Conseil de sécurité pourrait étudier le point concernant la levée de l'embargo si la partie serbe de Bosnie continuait à rejeter le plan de paix du Groupe de contact. | UN | إننا نشكر السفير باتو، ممثل تركيا، على تذكيرنا هذا الصباح بأن أعضاء فريق الاتصال الخمسة متفقون بالفعل على أن بإمكان مجلس اﻷمن أن ينظر في مسألة رفع الحظر إذا استمر الجانب الصربي البوسني في رفض خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال. |
Malheureusement, cette déclaration reflète également la perte d'intérêt pour le plan de paix du Groupe de contact de la part de certains éléments qui le composent, en raison d'un manque d'engagement et de volonté d'affronter ceux qui s'opposent au plan de paix du Groupe de contact de l'extérieur, à savoir les Serbes de Bosnie. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن البيان جاء معبرا أيضا عن تآكـل فـي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصــال، آت من بعض القطاعات من الداخل بسبب عدم توفر الالتزام واﻹرادة الكافيين لمواجهة الذي يعارضون خطة السلم هذه من الخارج، أي صرب البوسنة. |
S'agissant du Sahara occidental, l'Angola exhorte les parties concernées à mettre strictement en application le plan de paix des Nations Unies et à adhérer scrupuleusement aux mécanismes établis à cet effet, et que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) appuie sans réserve, et encourage les parties à entamer un dialogue direct pour réaliser des progrès. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تهيب أنغولا باﻷطراف المعنية أن تطبق خطة السلم التي وضعتها اﻷمم المتحدة بحذافيرها وأن تتقيد بإحكام باﻵليات المنشأة لهذا الغــرض، وهـــي اﻵليات التي تحظى بالمساندة الكاملة من قبل منظمة الوحدة الافريقية، وإننا لنستحث اﻷطراف على الدخول في حوار مباشر لتيسير تحقيق تقدم. |
24. Le Gouvernement bosniaque a déjà fait savoir à la FORPRONU qu'il n'était pas disposé à proroger l'accord si les Serbes de Bosnie n'acceptaient pas le plan de paix proposé par le Groupe de contact, au moins comme point de départ des négociations. | UN | ٢٤ - وقد أوضحت الحكومة البوسنية بالفعل لقوة الحماية أنها لا ترغب في تمديد الاتفاق اذا كان الصرب البوسنيون غير راغبين في قبول خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال، على اﻷقل كنقطة بداية للمفاوضات. |
Il insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique, et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ. " | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يضعها لمتابعة التسوية السياسية بقوة، ويكرر اﻹعراب عن طلبه بأن يقبل طرف البوسنة الصربي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال على أساس أنها نقطة بداية. " |
Il insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique, et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ.» | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يضعها لمتابعة التسوية السياسية بقوة، ويكرر اﻹعراب عن طلبه بأن يقبل طرف البوسنة الصربي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال على أساس أنها نقطة بداية. " |