Ils aideraient cette personne, pas à pas, à commettre un meurtre. | Open Subtitles | .بأنه يتماشون مع الشخص خطوة بخطوة إلى تلك الجريمة |
Je vais proposer à Himmler qu'on procède pas à pas. D'abord... | Open Subtitles | أود أن أقترح على هيملر بأننا سنبدأ خطوة بخطوة |
Il nous incombe maintenant de respecter nos engagements de manière régulière et progressive mais, comme ces alpinistes, nous devons agir ensemble. | UN | لقد بات لزاما علينا الوفاء بالتزاماتنا خطوة بخطوة باطراد، لكن كمتسلقي الجبال، يجب علينا أن نقوم بها معا. |
On en trouvera une brève description ci-dessous et une description détaillée à l'annexe I au présent rapport, y compris une explication étape par étape. | UN | ويرد وصف أكثر تفصيلا للمنهجية في المرفق الأول لهذا التقرير، بما في ذلك شرح لمراحل العملية، خطوة بخطوة. |
Nous ne pourrons parvenir à un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité qu'en procédant par étapes, une étape à la fois. | UN | ولا يمكن تحقيق اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن إلا خطوة بخطوة وتدريجيا. |
Il vient d'être admis. Une chose à la fois. | Open Subtitles | لقد دخل للتو , فلنعمل خطوة بخطوة , حسناً ؟ |
Mais cela exige t-il que nous abandonnions les principes pour lesquels nous nous battons et que petit à petit, nous devenions comme eux. | Open Subtitles | و لكن هل تتطلب التخلي عن المباديء التي نحارب من اجلها و خطوة بخطوة نشبه العدو الذي نحاربه |
La création d'une démocratie ne devrait pas être considérée comme étant un processus facile, mais plutôt comme un processus progressif extrêmement complexe. | UN | وينبغي عدم اعتبار بناء الديمقراطية عملية سهلة التحقيق، إنما عملية بالغة التعقيد وتسير خطوة بخطوة. |
Tout d'abord, des efforts doivent être poursuivis, pas à pas, en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | وفي المقام الأول، يتعين متابعة الجهود خطوة بخطوة في سبيل القضاء على كل الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
pas à pas et grâce à leurs efforts héroïques, les forces armées éthiopiennes boutent l'agresseur érythréen hors d'Éthiopie. | UN | أصبح اعتداء إريتريا على إثيوبيا يرتد على أعقابه خطوة بخطوة بفضل الجهود البطولية للقوات المسلحة. |
L'Albanie s'est approprié les OMD au niveau national en élaborant et en suivant pas à pas des directives de mise en œuvre des stratégies de développement de la zone. | UN | وقد أممت ألبانيا هذه الأهداف بوضع تعليمات لتنفيذ استراتيجيات التنمية بالمناطق ومتابعتها خطوة بخطوة. |
Normalement, on aborde le travail de mémoire, du passé au présent, pas à pas au travers de ta vie. | Open Subtitles | عادة مع عمل الذاكرة نذهب بطريقة منهجية من الخلف للأمام، خطوة بخطوة خلال حياتك |
- Non, c'est un guide pas à pas pour être un parent merdique. | Open Subtitles | لا, لا, لا. انه دليل خطوة بخطوة لكيف ان تصبح والدا سئ |
Étant donné la complexité inhérente à cette question, nous croyons qu'une démarche progressive serait très pratique. | UN | ونظرا للتعقيدات الكامنة في هذه القضية نحن نعتقد أن الأخذ بنهج السير خطوة بخطوة يكون هو الأقرب إلى الناحية العملية. |
Elle est destinée à faciliter l'application progressive des conclusions de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وتعتزم سلوفاكيا تنفيذ استنتاجات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة خطوة بخطوة. |
Selon une autre opinion, les actes unilatéraux ne se prêtaient pas à une codification générale et il serait préférable d'adopter une approche progressive selon laquelle chaque catégorie d'actes unilatéraux ferait l'objet d'un examen distinct. | UN | وترى وجهة نظر أخرى أن الأفعال الانفرادية ليسا ملائمة للتدوين العام وربما يكون من المناسب اتباع نهج يتعامل خطوة بخطوة على نحو منفصل مع كل فئة من الأفعال. |
Ces manuels, qui se veulent de lecture et d'application faciles, indiquent la marche à suivre, étape par étape, pour mener certaines opérations. | UN | وتتميز هذه الأدلة بأنها عملية وسهلة الاستعمال وتوفر التوجيه خطوة بخطوة فيما يتعلق بتنفيذ تدخلات معينة. |
Et je peux vous guider, étape par étape. | Open Subtitles | وأستطيع أن اوجهكم من خلال ذلك، خطوة بخطوة |
Ce livre détaille le complot sioniste étape par étape. | Open Subtitles | هذا الكتاب يدمر تآمر الصهيونية العالمية خطوة بخطوة |
Toutefois, la coopération doit progresser par étapes, en fonction des besoins des États membres de l'ASEAN et des capacités disponibles. | UN | غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة. |
En tant que processus organisationnel, la gestion globale des risques requiert une méthodologie et des outils cohérents permettant une application par étapes. | UN | 122 - وتتطلب إدارة المخاطر المؤسسية، بوصفها عملية في إطار المنظمة، وجود منهجية وأدوات متسقة لتنفيذها خطوة بخطوة. |
Une chose à la fois. Toujours partante pour les W.C.? | Open Subtitles | أولا سنفعل كل شىء خطوة بخطوة أنت كنت تريدين الذهاب للحمام ، أليس كذلك؟ |
Une chose à la fois. | Open Subtitles | فلنحلل الموضوع خطوة بخطوة |
Pour reconnaître les erreurs... et parler des moyens de les réparer, petit à petit. | Open Subtitles | وكل الاخطاء ... كيف نعمل لتصحيحها خطوة بخطوة |
Le renforcement des capacités aux fins de l'application de l'article 16 devrait être orienté par un plan prévoyant un renforcement progressif des capacités au niveau régional. | UN | يجب توجيه بناء القدرات لأغراض تنفيذ المادة 16 من خلال خطة للتعزيز خطوة بخطوة من قدرات الأطراف على أساس إقليمي |