"خطوة بخطوة" - Traduction Arabe en Français

    • pas à pas
        
    • progressive
        
    • étape par étape
        
    • par étapes
        
    • Une chose à la fois
        
    • petit à petit
        
    • progressif
        
    Ils aideraient cette personne, pas à pas, à commettre un meurtre. Open Subtitles .بأنه يتماشون مع الشخص خطوة بخطوة إلى تلك الجريمة
    Je vais proposer à Himmler qu'on procède pas à pas. D'abord... Open Subtitles أود أن أقترح على هيملر بأننا سنبدأ خطوة بخطوة
    Il nous incombe maintenant de respecter nos engagements de manière régulière et progressive mais, comme ces alpinistes, nous devons agir ensemble. UN لقد بات لزاما علينا الوفاء بالتزاماتنا خطوة بخطوة باطراد، لكن كمتسلقي الجبال، يجب علينا أن نقوم بها معا.
    On en trouvera une brève description ci-dessous et une description détaillée à l'annexe I au présent rapport, y compris une explication étape par étape. UN ويرد وصف أكثر تفصيلا للمنهجية في المرفق الأول لهذا التقرير، بما في ذلك شرح لمراحل العملية، خطوة بخطوة.
    Nous ne pourrons parvenir à un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité qu'en procédant par étapes, une étape à la fois. UN ولا يمكن تحقيق اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن إلا خطوة بخطوة وتدريجيا.
    Il vient d'être admis. Une chose à la fois. Open Subtitles لقد دخل للتو , فلنعمل خطوة بخطوة , حسناً ؟
    Mais cela exige t-il que nous abandonnions les principes pour lesquels nous nous battons et que petit à petit, nous devenions comme eux. Open Subtitles و لكن هل تتطلب التخلي عن المباديء التي نحارب من اجلها و خطوة بخطوة نشبه العدو الذي نحاربه
    La création d'une démocratie ne devrait pas être considérée comme étant un processus facile, mais plutôt comme un processus progressif extrêmement complexe. UN وينبغي عدم اعتبار بناء الديمقراطية عملية سهلة التحقيق، إنما عملية بالغة التعقيد وتسير خطوة بخطوة.
    Tout d'abord, des efforts doivent être poursuivis, pas à pas, en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN وفي المقام الأول، يتعين متابعة الجهود خطوة بخطوة في سبيل القضاء على كل الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    pas à pas et grâce à leurs efforts héroïques, les forces armées éthiopiennes boutent l'agresseur érythréen hors d'Éthiopie. UN أصبح اعتداء إريتريا على إثيوبيا يرتد على أعقابه خطوة بخطوة بفضل الجهود البطولية للقوات المسلحة.
    L'Albanie s'est approprié les OMD au niveau national en élaborant et en suivant pas à pas des directives de mise en œuvre des stratégies de développement de la zone. UN وقد أممت ألبانيا هذه الأهداف بوضع تعليمات لتنفيذ استراتيجيات التنمية بالمناطق ومتابعتها خطوة بخطوة.
    Normalement, on aborde le travail de mémoire, du passé au présent, pas à pas au travers de ta vie. Open Subtitles عادة مع عمل الذاكرة نذهب بطريقة منهجية من الخلف للأمام، خطوة بخطوة خلال حياتك
    - Non, c'est un guide pas à pas pour être un parent merdique. Open Subtitles لا, لا, لا. انه دليل خطوة بخطوة لكيف ان تصبح والدا سئ
    Étant donné la complexité inhérente à cette question, nous croyons qu'une démarche progressive serait très pratique. UN ونظرا للتعقيدات الكامنة في هذه القضية نحن نعتقد أن الأخذ بنهج السير خطوة بخطوة يكون هو الأقرب إلى الناحية العملية.
    Elle est destinée à faciliter l'application progressive des conclusions de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وتعتزم سلوفاكيا تنفيذ استنتاجات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة خطوة بخطوة.
    Selon une autre opinion, les actes unilatéraux ne se prêtaient pas à une codification générale et il serait préférable d'adopter une approche progressive selon laquelle chaque catégorie d'actes unilatéraux ferait l'objet d'un examen distinct. UN وترى وجهة نظر أخرى أن الأفعال الانفرادية ليسا ملائمة للتدوين العام وربما يكون من المناسب اتباع نهج يتعامل خطوة بخطوة على نحو منفصل مع كل فئة من الأفعال.
    Ces manuels, qui se veulent de lecture et d'application faciles, indiquent la marche à suivre, étape par étape, pour mener certaines opérations. UN وتتميز هذه الأدلة بأنها عملية وسهلة الاستعمال وتوفر التوجيه خطوة بخطوة فيما يتعلق بتنفيذ تدخلات معينة.
    Et je peux vous guider, étape par étape. Open Subtitles وأستطيع أن اوجهكم من خلال ذلك، خطوة بخطوة
    Ce livre détaille le complot sioniste étape par étape. Open Subtitles هذا الكتاب يدمر تآمر الصهيونية العالمية خطوة بخطوة
    Toutefois, la coopération doit progresser par étapes, en fonction des besoins des États membres de l'ASEAN et des capacités disponibles. UN غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة.
    En tant que processus organisationnel, la gestion globale des risques requiert une méthodologie et des outils cohérents permettant une application par étapes. UN 122 - وتتطلب إدارة المخاطر المؤسسية، بوصفها عملية في إطار المنظمة، وجود منهجية وأدوات متسقة لتنفيذها خطوة بخطوة.
    Une chose à la fois. Toujours partante pour les W.C.? Open Subtitles أولا سنفعل كل شىء خطوة بخطوة أنت كنت تريدين الذهاب للحمام ، أليس كذلك؟
    Une chose à la fois. Open Subtitles فلنحلل الموضوع خطوة بخطوة
    Pour reconnaître les erreurs... et parler des moyens de les réparer, petit à petit. Open Subtitles وكل الاخطاء ... كيف نعمل لتصحيحها خطوة بخطوة
    Le renforcement des capacités aux fins de l'application de l'article 16 devrait être orienté par un plan prévoyant un renforcement progressif des capacités au niveau régional. UN يجب توجيه بناء القدرات لأغراض تنفيذ المادة 16 من خلال خطة للتعزيز خطوة بخطوة من قدرات الأطراف على أساس إقليمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus