"خطوة في هذا" - Translation from Arabic to French

    • un pas dans cette
        
    • un pas dans la
        
    • démarche dans ce
        
    • une première étape sur cette
        
    • pas dans ce
        
    • un pas en avant
        
    • un premier pas dans cette
        
    Il note que la loi d'amnistie récemment adoptée en République de Croatie constitue un pas dans cette direction. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الـذي صـدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكل خطوة في هذا الاتجاه.
    La déclaration d'une zone de paix et de coopération en Amérique du Sud, dont nous attendons aujourd'hui la reconnaissance de la communauté internationale, constitue un pas dans cette direction. UN ويمثل إعلان أمريكا الجنوبية بشأن السلام والتعاون، والذي نأمل أن ينال اعتراف المجتمع الدولي اليوم، خطوة في هذا الاتجاه.
    Les mesures propres à renforcer la confiance ont aussi un rôle à jouer les négociations concernant la réglementation des armements et la sécurité régionale ont été un pas dans cette direction. UN وتدابير بناء الثقة لها دورها في تحقيق الاطمئنان ومحادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي كانت خطوة في هذا الاتجاه.
    Le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement qui doit se tenir à la fin de ce mois devrait être un pas dans la bonne direction. UN وسيكون الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية المزمع عقده في نهاية الشهر الحالي خطوة في هذا الاتجاه.
    Aucune démarche dans ce sens n'est prévue. UN وليس من المعتزم اتخاذ أي خطوة في هذا الصدد.
    Les arrangements d'intégration sous-régionale comme le MERCOSUR, parmi d'autres programmes, pourraient être une première étape sur cette voie. UN ويمكن أن تعتبر ترتيبات التكامل دون الاقليمية، مثل اتفاق السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، ضمن مبادرات أخرى، خطوة في هذا الاتجاه.
    Le fonds établi récemment par le FMI constitue un pas dans cette direction. UN والصندوق الذي أنشأه صندوق النقد الدولي مؤخرا يمثل خطوة في هذا السبيل.
    La création du centre d'information conjoint mentionné au paragraphe précédent pourrait constituer un pas dans cette voie. UN ومن شأن إقامة المركز الإعلامي المشترك، المشار إليه في الفقرة السابقة، أن يكون بمثابة خطوة في هذا الاتجاه.
    un pas dans cette direction serait la conclusion d'un accord mondial de non-recours en premier. UN ويمكن أن يكون الاتفاق العالمي على عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية خطوة في هذا الاتجاه.
    L'instauration d'un système d'alerte rapide à l'échelle mondiale applicable à tous les risques naturels constitue un pas dans cette direction. UN وقالت إن إقامة نظام للإنذار المبكر عن الأخطار الطبيعية في جميع أنحاء العالم، هي خطوة في هذا الإتجاه.
    La décision d'aujourd'hui est un pas dans cette direction, nous attendons les prochains. UN ومقرر اليوم يشكل خطوة في هذا الاتجاه، ونحن في انتظار المقررات التالية.
    La création récente d’un Groupe de la planification stratégique dans le Cabinet du Secrétaire général pourrait être un pas dans cette direction. UN وإنشاء وحدة للتخطيط الاستراتيجي مؤخرا في مكتب اﻷمين العام هو خطوة في هذا الاتجاه.
    Considérant que la présente résolution constitue un pas dans cette direction, UN وإذ يرى أن هذا القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه،
    Considérant que la présente résolution constitue un pas dans cette direction, UN وإذ يرى أن هذا القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه،
    Le Conseil a de même expressément déclaré qu'il considérait que la résolution constituait un pas dans cette direction. UN وكان مجلس الأمن واضحا أيضا عندما اعتبر أن القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه.
    On fait finalement un pas dans cette direction tu penses que c'est mauvais ? Open Subtitles نحن في النهاية اتخاذ خطوة في هذا الاتجاه، كنت أعتقد أنه من الخطأ؟
    On peut pas faire un pas dans cette maison, sans tomber sur quelque chose d'historique. Open Subtitles لا تستطيع ان تخطو خطوة في هذا البيت من دون ان تكتشف شيئا تاريخيا
    La cessation totale des essais nucléaires, prélude à l'interdiction générale et complète de cette catégorie d'armement, constitue un pas dans cette direction. UN ويشكل الوقف الكامل للتجارب النووية خطوة في هذا المنحى، باعتباره استهلالا يفضي إلى فرض حظر عام وشامل على هذا النوع من اﻷسلحة.
    Cette dure réalité fait que la communauté internationale a le devoir de poursuivre ses efforts pour débarrasser l'humanité des armes nucléaires et de veiller à ce que le traité dont nous débattons devienne, en dépit de ses lacunes, un pas dans la bonne direction. UN إن هذا الواقــع المرير يفرض على المجتمــع الدولــي الحرص الشديد على مواصلة السعي لتخليص البشريــة من اﻷسلحــة النووية وجعل المعاهدة التــي نبحث موضوعها اليوم، على قصورها، خطوة في هذا الاتجاه.
    Certes, il n'y a pas eu de rééchelonnement significatif de la dette multilatérale due aux institutions financières internationales, mais la création du Fonds de désendettement est un pas dans la bonne direction. UN وفي حين أنه لم تجر بعد إعادة جدولة نسبة كبيرة من الدين متعدد اﻷطراف المترتب للمؤسسات المالية الدولية، يشكل مرفق تخفيض الدين خطوة في هذا الاتجاه.
    Il convient néanmoins d'indiquer que toute démarche dans ce sens gagnerait en intérêt et en autorité si elle s'adressait à l'ensemble des pays, en n'écartant aucun d'eux et en ne faisant aucune exception. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن أي خطوة في هذا الاتجاه سيكون لها قيمة ومصداقية أكبر إذا ما تم القيام بها بالنسبة لجميع البلدان، دون إغفال أي منها ودون أي استثناء كان.
    Les plans établis en prévision d'une zone de libre échange des Amériques, dont il a été question au " Sommet des Amériques " à Miami en décembre 1994, ont représenté une première étape sur cette voie. UN وقد شكلت الخطط الخاصة بإنشاء منطقة للتجارة الحرة لﻷمريكتين، التي عرضت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين المعقود في ميامي في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، خطوة في هذا الاتجاه.
    La Conférence a permis de faire un pas dans ce sens avec l'adoption de plusieurs décisions sur ce point. UN وقال إن المؤتمر أتاح التقدم خطوة في هذا الاتجاه باعتماده عدة قرارات بشأن هذه النقطة.
    un pas en avant a été fait à la Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, à laquelle les participants se sont engagés à appliquer le Programme d'action mondial pour la jeunesse et à créer des réseaux qui favoriseront la création de mécanismes permanents pour la participation de jeunes. UN وقد اتخذت خطوة في هذا الطريق في المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب، حيث التزم المشاركون بتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتكوين شبكات تعزز إنشاء آليات دائمة لمشاركة الشباب.
    un premier pas dans cette direction serait de télécharger la base de données actuelle sur un site Web spécialisé de la Division de statistique. UN وتكمن أول خطوة في هذا الاتجاه في نشر قاعدة البيانات الراهنة في موقع خاص للشعبة الإحصائية على الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more