"خطيرا للسلم" - Translation from Arabic to French

    • gravement la paix
        
    • grave pour la paix
        
    • grave à la paix
        
    • sérieuse pour la paix
        
    • sérieuse à la paix
        
    Néanmoins, le terrorisme continue de prendre de l'extension et menace gravement la paix et la sécurité internationales. UN ومع ذلك، يستمر الإرهاب في التوسع ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Réaffirmant sa conviction que l'apartheid est un crime contre l'humanité et constitue une négation totale des buts et principes de la Charte des Nations Unies et une violation flagrante des droits de l'homme, menaçant gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن الفصل العنصري جريمة في حق اﻹنسانية ويشكل إنكارا تاما لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه وانتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين، ـ
    " Le Conseil de sécurité se déclare profondément préoccupé par le conflit actuel en République démocratique du Congo, qui menace gravement la paix et la sécurité régionales. UN " يعــرب مجلــس اﻷمــن عــن بالــغ قلقه إزاء الصراع الدائر حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن اﻹقليميين.
    Les armes nucléaires représentent uen menace grave pour la paix et la sécurité internationales. UN إن اﻷسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Le terrorisme continue de poser une menace grave à la paix, la sécurité et la stabilité internationales et impose l'action résolue de tous les peuples et gouvernements. UN لا يزال الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن والاستقرار الدولي ويستحق استجابة حاسمة من جميع الشعوب والحكومات.
    Le programme de développement de la République populaire démocratique de Corée représente une menace sérieuse pour la paix et la sécurité régionales et le régime international de non-prolifération. UN ويمثِّـل برنامج التطوير النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والنظام الدولي لمنع الانتشار.
    Ce débat a également montré l'impatience croissante et parfois la déception de la communauté internationale face au manque de progrès dans la quête de solutions à d'autres conflits qui, en se prolongeant, menacent gravement la paix et la sécurité. UN وأوضحت هذه المناقشة أيضا نفاد صبر المجتمع الدولي، وعدم ارتياحه أحيانا إزاء عدم إحراز تقدم في التماس حلول للنزاعات اﻷخرى التي يشكل بقاؤها مدة طويلة تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن.
    Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين،
    Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude quant au fait que le terrorisme continuait de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, l'exercice des droits de l'homme et le développement social et économique de tous les États Membres. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لأن الإرهاب ما زال يُشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، والتمتع بحقوق الإنسان، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الدول الأعضاء.
    Son programme illégal d'armement nucléaire, qui reçoit l'appui de la France, menace gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et nous empêche de réaliser l'universalité du Traité sur la non-prolifération au Moyen-Orient. UN وبرنامج الأسلحة النووية غير القانوني لديها، الذي ساعدته فرنسا، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين، وقد أعاق تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    Actuellement, les manifestations pernicieuses de xénophobie et d'intolérance non seulement entravent encore la pleine mise en œuvre des droits de l'homme, mais compromettent aussi gravement la paix et la sécurité internationales. UN ومن المراعى، اليوم، أن الظواهر الشريرة الخاصة بكراهية الأجانب والتعصب لم تعد تمثل عقبات ما تحو دون إعمال حقوق الإنسان على نحو كامل، بل إنها قد أصبحت تفرض تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    22. M. Alam (Népal) dit que le terrorisme menace gravement la paix et la sécurité internationales et entrave le développement social. UN 22 - السيد آلام (نيبال): قال إن الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، ويعوق التنمية الاجتماعية.
    Cette tendance dangereuse à l'élargissement des fossés entre cultures et religions doit être contrée sans délai, faute de quoi elle risque de menacer gravement la paix internationale. UN إن هذا التوجه الخطير من الشقاق المتنامي بين الثقافات والأديان المختلفة تجب معالجته فورا، وإلا فإنه سيشكل تهديدا خطيرا للسلم الدولي.
    La prolifération de ces armes, notamment des armes légères, continue de menacer gravement la paix et la sécurité dans de trop nombreuses régions du monde. UN ذلك أن انتشار تلك الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في مناطق أكثر مما ينبغي في العالم.
    En tant que tel, il représente une menace grave pour la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. UN ويشكل بهذا تهديدا خطيرا للسلم واﻷمــن في شبه الجزيرة الكورية.
    La vérité est que la Ligue nationale pour la démocratie tente de convoquer illégalement un parlement qui constituerait une menace grave pour la paix et la stabilité du pays, ce qui tombe sous le coup des lois en vigueur. UN والحقيقة هي أن العصبة الوطنية للديمقراطية تحاول حاليا أن تعقد، بشكل غير قانوني، برلمانا من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار القائمين في البلد، وهذا مما تعاقب عليه القوانين الحالية.
    Parce que ses principales victimes sont des innocents, il représente un crime contre l'humanité, une violation des droits fondamentaux de la personne. Il est également devenu une menace grave pour la paix et la sécurité internationales. UN ونظرا ﻷن أهدافه الرئيسية غالبا ما تكون أناسا أبرياء، فإنه يصبح جريمة ضد اﻹنسانية، وانتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، كما أنه يمثل اﻵن تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Je me permets d'appeler votre attention sur une tentative de complot qui constitue une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى محاولة لتنفيذ مؤامرة تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    La paix est possible et nécessaire, et nous nous en rapprochons en dépit des coups portés par le terrorisme, qui constitue une menace grave à la paix et à la sécurité. UN إن السلام ممكن وضروري، ونحن نسير باتجاهه على الرغم من تعرضنا لضربات الإرهاب، الذي يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن.
    Le programme de développement de la République populaire démocratique de Corée représente une menace sérieuse pour la paix et la sécurité régionales et le régime international de non-prolifération. UN ويمثِّـل برنامج التطوير النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والنظام الدولي لمنع الانتشار.
    Monsieur le Président, compte tenu des arguments exposés dans le présent document selon lesquels le conflit armé en Colombie constitue une menace sérieuse pour la paix et la sécurité internationales, je vous serais obligé de bien vouloir inscrire cette question au programme de travail du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، سيدي الرئيس، إذ نعتبر بموجب الحجج المعروضة أن النزاع المسلح في كولومبيا يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، فإننا نلتمس إدراجه في جدول أعمال مجلس الأمن.
    Ce blocus sauvage constitue un crime contre l'humanité et pose une menace sérieuse à la paix et à la sécurité internationales. UN ويعتبر الحصار الوحشي جريمة ضد الإنسانية ويشكل تهديا خطيرا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more