Nos officiers servent aussi depuis 40 ans sur la ligne d'armistice en Corée en tant que membres de la Commission neutre de contrôle. | UN | كما أن ضباطنا خدموا لمدة ٤٠ سنة في خط الهدنة في كوريا باعتبارهم أعضاء في لجنة اﻹشراف المكونة من اﻷمم المحايدة. |
Ni la ligne d'armistice ni ladite Ligne verte ne bénéficient d'un statut juridique en tant que frontière. | UN | فلا خط الهدنة ولا ما يسمى بالخط الأخضر يتمتعان بأي مركز قانوني بوصفهما حدودا. |
Pendant les trente minutes qui ont suivi, 12 obus au total sont tombés sur un secteur d'environ 1,5 hectare, le long de la portion droite de la rue Hamad, qui se trouve à environ 800 mètres de la ligne d'armistice. | UN | وخلال نحو نصف الساعة التي أعقبت ذلك سقط ما مجموعه 12 قذيفة في مساحة تقدر ﺑ 1.5 هكتار على طول الجانب الغربي من شارع حمد، والذي يقع على بعد نحو 800 متر من خط الهدنة. |
Une fois achevée, la plus grande partie de son chemin, soit environ 85 % de celui-ci, passera à l'intérieur de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est, et non pas le long de la ligne d'armistice. | UN | والجدار بعد إكماله سيمر في معظمه، أو 85 في المائة منه تقريبا، داخل الضفة الغربية والقدس الشرقية، وليس على امتداد خط الهدنة لعام 1949. |
Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. | UN | وهم قوام مركز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين اسرائيل ولبنان. |
Deuxièmement, le mur - dont certains tronçons sont construits à l'intérieur du territoire palestinien occupé - s'écarte de la ligne d'armistice de 1949 et est donc illégal en vertu du droit international. | UN | ثانيا، إن الجدار، الذي شيدت أجزاء منه في عمق الأراضي الفلسطينية المحتلة، يحيد عن خط الهدنة لعام 1949، وهو على هذا الأساس غير قانوني بموجب القانون الدولي. |
Par ailleurs, en débordant profondément sur le territoire palestinien, jusqu'à six kilomètres au-delà de la ligne d'armistice, le mur isole plus de 105 000 dunums de terres palestiniennes. Si le mur n'est pas détruit, le sort de ces terres sera leur annexion illégale, et de facto par Israël. | UN | ومع اختراق الحائط عميق في الأرض الفلسطينية والذي وصل إلى 6 كيلومترات من خط الهدنة عزل الحائط أكثر من 000 105 دونم مصيرها في حالة عدم إزالة الحائط هو الضم غير المشروع بحكم الأمر الواقع إلى إسرائيل. |
Il réaffirme la nécessité de mettre fin au conflit sur la base de la création de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, conformément à la ligne d'armistice de 1949. | UN | وهو يؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين: إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب، في سلام وأمن، استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
Premièrement, le mur dont certaines parties sont construites à l'intérieur du territoire palestinien occupé représente un écart par rapport à la ligne d'armistice de 1949. Il est par conséquent illégal en vertu du droit international. | UN | أولا، إن هذا الجدار الذي تنشأ بعض أجزائه بحيث تتغلغل في عمق الأراضي الفلسطينية المحتلة ينحرف عن خط الهدنة لعام 1949، ومن ثم يعد غير مشروع بموجب القانون الدولي. |
Cela fait longtemps que la partie palestinienne a pris la décision historique qui s'imposait afin d'arriver à la paix, en consentant à l'existence d'Israël et en acceptant une solution au conflit qui soit fondée sur la coexistence de deux États le long de la ligne d'armistice de 1949, également désignée frontières de 1967. | UN | لقد اتخذ الجانب الفلسطيني منذ زمن بعيد القرار التاريخي اللازم لتحقيق السلام بقبوله وجود إسرائيل وقبوله إيجاد حل للصراع يقوم على وجود دولتين على أساس خط الهدنة لعام 1949، المعروف أيضا بحدود عام 1967. |
La Palestine espère vraiment une paix véritable et un arrêt du processus de colonisation de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, sur la base de la ligne d'armistice de 1949. | UN | وإن فلسطين تتطلع قدماً إلى سلام حقيقي، وإلى عكس اتجاه العملية الاستعمارية في كامل الأرض الفسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، عودةً إلى خط الهدنة لعام 1949. |
Plus précisément, Israël continue d'exécuter des mesures visant à modifier illégalement la frontière entre Israël et le territoire qu'il a occupé en 1967, c'est-à-dire la ligne d'armistice de 1949, connue aussi sous le nom de Ligne de 1967 ou de Ligne verte. | UN | وتواصل إسرائيل تحديدا، تنفيذ تدابير تُغَيِّر بصورة غير قانونية الحدود بينها وبين الأرض التي احتلتها عام 1967، أي خط الهدنة لعام 1949 المعروف أيضا بحدود عام 1967 أو الخط الأخضر. |
La plus grande partie de ce mur, soit 87 %, s'étend à l'intérieur de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est, et non le long de la ligne d'armistice de 1949. | UN | ويمتد الجدار في غالبيته، أي نحو 87 في المائة منه، داخل الضفة الغربية والقدس الشرقية، بدلا من أن يتبع خط الهدنة لعام 1949. |
Son tracé ne suit pas la ligne d'armistice de 1949 (la Ligne verte), mais pénètre à l'est jusqu'au cœur de la Cisjordanie. | UN | ولا يتبع الجدار خط الهدنة لعام 1949 - " الخط الأخضر " - بل ينحرف شرقاً إلى قلب الضفة الغربية. |
5.41 La FINUL maintient des postes d'observation le long de la ligne d'armistice et effectue des patrouilles dans la zone contrôlée par les Israéliens. | UN | 5-41 وتحتفظ القوة المؤقتة في لبنان بنقاط مراقبة على طول خط الهدنة وتقوم بأعمال الدورية في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل. |
5.47 La FINUL maintient des postes d’observation le long de la Ligne d’armistice et effectue des patrouilles dans la zone contrôlée par les Israéliens. | UN | ٥-٧٤ وفي قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ المراقبون التابعون للهيئة بنقاط مراقبة على طول خط الهدنة ويقومون بأعمال الداورية في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل. |
5.47 La FINUL maintient des postes d’observation le long de la Ligne d’armistice et effectue des patrouilles dans la zone contrôlée par les Israéliens. | UN | ٥-٤٧ وفي قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ المراقبون التابعون للهيئة بنقاط مراقبة على طول خط الهدنة ويقومون بأعمال الداورية في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل. |
Affirmant qu'il est nécessaire de mettre fin au conflit sur la base d'une solution permettant aux deux États, Israël et la Palestine, de vivre côte à côte dans la paix et la sécurité et dans le respect de la ligne d'armistice de 1949, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، وفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، |
Affirmant qu'il est nécessaire de mettre fin au conflit sur la base d'une solution permettant aux deux États, Israël et la Palestine, de vivre côte à côte dans la paix et la sécurité et dans le respect de la ligne d'armistice de 1949, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، وفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، |
Le tracé final du mur délimite une zone entre la ligne d'armistice de 1949 et le mur luimême, d'une superficie d'environ 578 kilomètres carrés, représentant près de 10 % de la Cisjordanie, Jérusalem comprise. | UN | وقد أدى المسار النهائي المحدد لحاجز الفصل إلى نشوء منطقة تقع بين خط الهدنة الذي حددته الأمم المتحدة عام 1949 والحاجز نفسه، وهي منطقة تغطي مساحة تقدر ب578 كلم2 وتمثل قرابة 10 في المائة من مساحة الضفة الغربية، بما فيها القدس. |
Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. | UN | وهم قوام مراكز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين إسرائيل ولبنان. |