"خفض نسبة" - Translation from Arabic to French

    • réduire de
        
    • réduire la proportion
        
    • réduction de
        
    • réduire le taux
        
    • ramener le taux
        
    • réduction du taux
        
    • réduire le pourcentage
        
    • de réduire
        
    • Réduction du pourcentage
        
    • réduire la part
        
    • diminuer de
        
    Cible 1A : réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour UN الهدف ألف: خفض نسبة الأفراد الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم بمقدار النصف، بين عامي 1990 و 2015
    Cible modifiée : réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté UN الغاية المعدلة: خفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى النصف في الفترة بين 1990 و 2015
    Certains pays ont réussi à réduire la proportion des habitants de taudis par rapport à la population urbaine totale. UN وقد نجحت بعض البلدان في خفض نسبة المقيمين في الأحياء الفقيرة مقارنةً بإجمالي عدد السكان في المناطق الحضرية.
    Il précise que par son action il a contribué à la réduction de la population carcérale. UN وقد أسهم المكتب في خفض نسبة اكتظاظ السجون.
    Les difficultés à surmonter pour réduire le taux de mortalité maternelle a pratiquement doublé dans le cas du Malawi. UN لقد تضاعف تحدي بلوغ هدف خفض نسبة وفيات الأمهات تقريبا في حالة ملاوي.
    Puisque nous avons réussi à ramener le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant à moins de 2 %, je suis convaincu que la solidarité mondiale peut aussi permettre d'aider tous les pays à combattre ces maladies. UN وبما أننا نجحنا في خفض نسبة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى ما دون 2 في المائة، فإنني أعتقد أنه يمكن للتضامن العالمي أن يساعد جميع البلدان في مكافحة جميع تلك الأمراض.
    Le Programme décennal de l'éducation et de la formation (PDEF), a pour objectif, entre autre, la réduction du taux de redoublement dans l'élémentaire de 17 à 10 %. UN ويستهدف البرنامج العشري للتعليم والتدريب، ضمن جملة أمور، خفض نسبة الرسوب في التعليم الابتدائي من 17 إلى 10 في المائة.
    Cette mesure aide à réduire le pourcentage des élèves analphabètes qui n'ont pas accès à une école ou qui vivent dans des endroits éloignés. UN ويسهم هذا في خفض نسبة الطلاب غير الملمين بالقراءة والكتابة الذين لا يشملهم التعليم أو الذين يعيشون في مناطق نائية.
    L'OMD qui visait à réduire de moitié la proportion de personnes sans un accès durable à une meilleure source d'eau potable a été atteint. UN وتحققت غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون بصفة مستدامة على مصدر مياه شرب محسّنة بمقدار النصف.
    Ce partenariat avait permis de réduire de plus de la moitié le nombre de nouveaux cas de paludisme en Afrique subsaharienne au cours des trois dernières années. UN وأشار إلى أن هذه الشراكة ساعدت على خفض نسبة حدوث حالات جديدة من الملاريا بأكثر من
    Nous avons atteint l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême. UN وحققت هدف خفض نسبة الأفراد الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع إلى النصف.
    Cible : réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle. UN الغاية: خفض نسبة الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع.
    réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à l'eau potable UN بحلول عام 2015، خفض نسبة السكان المحرومين من الحصول المستدام على المياه الصالحة للشرب إلى النصف
    À moins d'un redoublement d'efforts, l'objectif consistant à réduire la proportion de personnes sans accès à des installations sanitaires de base ne pourra pas être réalisé. UN وإذا ما لم يبذل جهد كبير، فإن هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية لن يتحقق.
    Certains pays ont réussi à réduire la proportion des habitants de taudis par rapport à la population urbaine totale. UN وقد نجحت بعض البلدان في خفض نسبة المقيمين في الأحياء الفقيرة مقارنةً بإجمالي عدد السكان في المناطق الحضرية.
    Objectif 9 : Assurer un environnement durable. Cible 1 : réduire la proportion de personnes n'ayant pas accès à l'eau potable. UN الهدف 9: تحقيق الاستدامة البيئية: الغاية 1: خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون بصورة مستدامة على مياه الشرب المأمون.
    L'un des objectifs les plus cruciaux, à savoir la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, s'énonce en quelques mots mais constitue un immense défi pour la communauté internationale. UN وثمة هدف رئيسي يوجز بشكل واضح جدا التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي وهو هدف خفض نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015.
    Prenons à titre d'exemple l'Objectif n° 1, à savoir la réduction de moitié de la pauvreté extrême. UN ولنأخذ مثلاً الهدف 1: خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف.
    Depuis 2009, le Gouvernement met en œuvre le Programme national pour une maternité sans risque dont l'objectif est de réduire le taux de mortalité maternelle à 675 pour 100 000 naissances vivantes. UN ومنذ عام 2009، تضطلع الحكومة ببرنامج وطني للأمومة المأمونة يهدف بصورة رئيسية إلى خفض نسبة وفايات الأمهات التي تبلغ حاليا 675 عن كل 000 00 1 مولود.
    Premièrement, à réduire le taux d'inflation en maîtrisant les prix; UN الأول: معالجة ظاهرة ارتفاع الأسعار من خلال خفض نسبة التضخم والسيطرة على الأسعار؛
    Nous espérons que, lorsque nous fêterons le bicentenaire de l'indépendance du Pérou en 2021, nous aurons atteint notre objectif consistant à ramener le taux de pauvreté dans notre pays à moins de 10 %. UN وعندما نحتفل بالذكرى المئوية الثانية لاستقلالنا، في عام 2021، نأمل أن نكون حققنا هدف خفض نسبة الفقر إلى أقل من 10 في المائة من سكان بلدنا.
    iv) réduction du taux d'abandon scolaire dans le cycle préparatoire UN ' 4` خفض نسبة التسرب من الدراسة في دورة المرحلة الإعدادية
    - réduire le pourcentage de redoublants à 5 % pour le nouveau cycle primaire de sept ans d'ici à 2015; UN - خفض نسبة الراسبين إلى 5 في المائة بالنسبة لدورة السبع سنوات الجديدة للتعليم الابتدائي بحلول عام 2015؛
    Les méthodes intégrées pour s'occuper des détenus ont permis de réduire la violence et d'améliorer la sécurité dans les centres de détention. UN وقد ساعد ما اعتُمد من نُهج متكاملة للتعامل مع المحتجزين في خفض نسبة العنف في مرافق الاحتجاز وتحسين مستوى الأمن فيها.
    Réduction du pourcentage de la population qui vit dans des cases et des baraques. UN * خفض نسبة المقيمين في الأكواخ والأخصاص.
    Il y a un accord politique tout aussi vaste pour réduire la part payée par les parents. UN وهناك اتفاق سياسي عام مماثل على خفض نسبة ما يدفعه الوالدان من التكاليف.
    Ce programme, qui a permis d’augmenter de 80 % le nombre de filles dans les écoles, doit contribuer à faire diminuer de façon importante le taux d’analphabétisme chez les femmes ougandaises. UN وهذا البرنامج، الذي أدى إلى زيادة عدد الطالبات في المدارس بنسبة ٨٠ في المائة، حري بأن يسهم في خفض نسبة اﻷمية بدرجة كبيرة لدى المرأة اﻷوغندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more