Il y a quelque temps... un savant doué, quoique mal inspiré, a trouvé le moyen de devenir invisible. | Open Subtitles | منذ فترة عالم او ربما شخصا اغتر بعلمة اكتشف طريقة ليصبح خفيا |
Une fois invisible, c'est sacrément dur de réapparaître. | Open Subtitles | و لكن بمجرد ان تصير خفيا يصبح من الصعب ان تعود كما كنت |
Pour y pénétrer sans être repéré, un seul moyen : Être invisible. | Open Subtitles | هناك وسيلة واحدة فقط كى يدخل المرء خلسة أن يكون خفيا |
Pourypénétrersans être repéré, un seul moyen : Être invisible. | Open Subtitles | هناك وسيلة واحدة فقط للدخول خلسة، أن يكون المرء خفيا |
Ce n'est un secret pour personne que les impérialistes japonais, battus lors de la Deuxième Guerre mondiale, ont pu revivre et se réarmer avec les " profits fabuleux " qu'ils ont abusivement tirés de la guerre de Corée, avec le patronage des États-Unis. | UN | لم يعد سرا خفيا على العالم أن اﻷمبرياليين اليابانيين، وقد مُنوا بالهزيمة في الحرب العالمية الثانية، تمكنوا من الانتعاش وتسليح أنفسهم من جديد ﺑ " اﻷرباح الخرافية " التي ابتلعوها من الحرب الكورية برعاية الولايات المتحدة. |
Comme si une cape invisible le protégeait d'ici. | Open Subtitles | كأنه يرتدى معطفا خفيا يعزله عن هذا المكان |
Ce médicament te rendra fort, tu seras invisible aux yeux de tes ennemis. | Open Subtitles | هذا الدواء سيجعلك قويا و يجعلك خفيا عن أعين أعداءك |
Le VIH/sida affecte directement les femmes, quel que soit leur âge, mais les femmes de plus de 60 ans, du fait qu'elles demeurent une fraction invisible de la population affectée par la pandémie, sont de plus en plus isolées du reste de la société. | UN | ففيروس الإيدز يؤثر مباشرة بالنساء، شابات ومُسنَّــات، لكن المسنات اعتبارا من الستين لا يزلن يشكلن هدفا خفيا لهذا الوباء وتتزايد عزلتهن عن المجتمع. |
Dans les pays en développement, c’est la société dans son ensemble qui est la victime car une corruption généralisée décourage les investissements étrangers et est une entrave invisible au développement. | UN | وفي البلدان النامية، فان المجتمع بوجه عام يتعرض للايذاء بسبب تفشي الفساد الذي يعرقل الاستثمارات اﻷجنبية ويصبح عائقا خفيا أمام التنمية. |
Ce gars était censé être invisible. | Open Subtitles | كان من المفروض أن يكون الرجل خفيا |
Il se bat contre un adversaire invisible. | Open Subtitles | يبدو كما لو كان يقاتل خصماً خفيا |
Pas invisible, M. Lombard. | Open Subtitles | ليس خفيا يا مستر لومبارد |
Quand on devient invisible... on le sent. | Open Subtitles | عندما تصبح خفيا ستشعر بذلك |
Il se voit peut-être dans l'eau et se dit : "Sans ça, je serais invisible." | Open Subtitles | هل ترى انعكاس صورتها في الماء وتفكر (سأكون خفيا لولا ذلك) |
Et pourtant, le secteur des micro-entreprises constitue une économie dynamique et viable largement ignorée par les décideurs et le secteur privé. Par exemple, aux États-Unis, les micro-entreprises sont très nombreuses et forment une " économie invisible " qui n'est quasiment jamais évoquée dans les débats sur l'évolution économique. | UN | ومع ذلك، فإن اﻷعمال التجارية الصغيرة تشكل اقتصادا حيويا قادرا على البقاء لا يلحظه إلى حد كبير واضعو السياسات والقطاع الخاص فاﻷعمال التجارية الصغيرة في الولايات المتحدة مثلا وفيرة العدد وتشكل " اقتصادا خفيا " لا يحفل به أحد إلى حد بعيد في المناقشات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية. |
- Peut-être que je ne suis pas invisible. | Open Subtitles | -ربما أنا لست خفيا أبدا |
91. Toutefois, il n'est un secret pour personne que certains meurtres constatés sur les réfugiés hutus étaient l'oeuvre des bandits armés (ex-FAR, ex-FAZ et les miliciens interahamwe) qui en ont constitué un bouclier humain et qui les ont tués par représailles, pour tentative de se soustraire de leur emprise. | UN | ٩١ - ومع ذلك، فليس خفيا على أحد أن بعض جرائم القتل المرتكبة بحق اللاجئين الهوتو كانت من عمل العصابات المسلحة )القوات المسلحة الرواندية السابقة والقوات المسلحة الزائيرية السابقة وميليشيات انتراهاموي( التي اتخذت منهم درعا بشريا وقامت بقتلهم انتقاما لمحاولتهم التفلت من قبضتها. |
À titre d'exemple, le 1er septembre 2013, le Ministre des affaires étrangères du Royaume d'Arabie saoudite a déclaré au Caire que son pays avait envoyé des armes à l'opposition syrienne et que ce n'était pas un secret. | UN | ونذكر على سبيل المثال لا الحصر التصريح الذي أدلى به مؤخرا وزير خارجية المملكة العربية السعودية في القاهرة بتاريخ 1 أيلول/سبتمبر 2013، والذي قال فيه: " لقد أرسلنا السلاح إلى المعارضة السورية، وهذا ليس خفيا " . |