"خلال إقامته" - Translation from Arabic to French

    • pendant son séjour
        
    • durant son séjour
        
    • lors de son séjour
        
    • il résidait
        
    • cours de son séjour
        
    Tous les interlocuteurs officiels ou autres auxquels le Groupe spécial a eu à faire pendant son séjour ont insisté sur l'ampleur de la tâche qui attendait le nouveau Gouvernement pour faire disparaître les séquelles de l'apartheid. UN وأضاف أن جميع المتحدثين الرسميين أو اﻷشخاص اﻵخرين الذين التقى بهم الفريق العامل خلال إقامته قد أكدوا حجم المهمة الضخمة التي تنتظر الحكومة الجديدة وهي عملية معالجة الجراح التي تركها الفصل العنصري.
    pendant son séjour, il a également rencontré le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Shimon Peres, ainsi que des hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. UN كما التقى خلال إقامته بالسيد شيمون بيريز، وزير خارجية اسرائيل، وبكبار المسؤولين في وزارة الخارجية.
    pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec des représentants de plusieurs États et a rencontré des membres d'organisations non gouvernementales. UN وأجرى المقرر الخاص خلال إقامته في جنيف مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    durant son séjour, le Représentant s'est entretenu avec les principaux acteurs travaillant sur les questions de déplacement tant nationaux qu'internationaux. UN 32 - وتحدث الممثل خلال إقامته إلى الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بمسائل التشرد سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    58. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement roumain pour son accueil ainsi que pour la coopération dont il a fait montre durant son séjour en Roumanie. UN 58- ويتقدم المقرر الخاص بالشكر إلى الحكومة الرومانية لما أبدته من حسن استقبال وتعاون خلال إقامته في رومانيا.
    lors de son séjour en Haïti, l’expert indépendant a recensé de multiples violations de droits de l’homme à travers le système judiciaire qui est sensé être le principal garant des droits de l’homme. UN وأحصى الخبير المستقل خلال إقامته في هايتي، عددا كبيرا من انتهاكات حقوق اﻹنسان داخل النظام القضائي والذي من المفترض أن يكون الحامي الرئيسي لحقوق اﻹنسان.
    Aucune pathologie psychiatrique n'a été constatée chez lui pendant son séjour à l'hôpital. UN ولم تثبت إصابته بأي مرض نفسي خلال إقامته في المستشفى.
    pendant son séjour dans le pays, il a pu s'entretenir avec tous les membres de haut niveau du Gouvernement qu'il avait demandé à rencontrer, sauf avec le Président et le Vice—Ministre de la défense. UN ولُبيت جميع الطلبات المحددة التي تقدم بها المقرر الخاص خلال إقامته في البلد لعقد اجتماعات مع كبار المسؤولين الحكوميين، باستثناء الاجتماع بالرئيس وبنائب وزير الدفاع.
    pendant son séjour là-bas, il aurait rencontré Akbar Pakravash, autre agent des services spéciaux de la République islamique d'Iran, et aurait reçu l'ordre de continuer, sous différentes formes, la propagande sur les violations des droits de l'homme des représentants du peuple talyche. UN ويدعى أنه اجتمع خلال إقامته هناك مع أكبر باكرافاش، وهو عميل استخباراتي خاص آخر من جمهورية إيران الإسلامية وتلقى تعليمات معينة لمواصلة مختلف أشكال الدعاية حول انتهاك حقوق الإنسان لشعب تاليش.
    Le titre d'identité polonais sera valide pendant un an à compter de la date de délivrance et certifiera, durant toute sa période de validité, l'identité de la personne étrangère pendant son séjour sur le territoire de la République de Pologne sans attester de sa nationalité. UN وتكون وثيقة الهوية البولندية سارية لمدة سنة واحدة من تاريخ إصدارها؛ وتشهد الوثيقة طوال صلاحيتها على هوية الأجنبي خلال إقامته في أراضي جمهورية بولندا، ولكنها لا تثبت جنسيته.
    pendant son séjour en Suisse, il a cotisé à la caisse de Sécurité sociale de ce pays jusqu'à son départ à la retraite en 1995. UN ودفع صاحب البلاغ خلال إقامته في سويسرا اشتراكات في مخطط الضمان الاجتماعي السويسري حتى موعد إحالته على المعاش في عام 1995.
    2. pendant son séjour au Cambodge, S. E. M. Chuan Leekpai a rencontré le Président de l'Assemblée nationale et chef de l'État par intérim, Samdech Chea Sim. UN ٢ - وقد اجتمع صاحب السعادة السيد شوان ليكباي، خلال إقامته في كمبوديا، بسامديش شيا سيم، رئيس الجمعية الوطنية ورئيس الدولة المؤقت.
    Dans la même lettre, il déclarait qu'une décision judiciaire avait été adressée à la police pour qu'elle protège le domicile de M. Federico Huber, qui avait également bénéficié d'une protection pendant son séjour dans la province de Jujuy, et qu'Elena Mendoza n'avait pas donné suite à l'invitation faite par le Ministère de l'intérieur de porter plainte; elle avait également décliné l'offre de protection de la police. UN وذكرت الحكومة في الرسالة ذاتها أنه قد صدر أمر قضائي إلى الشرطة لحماية بيت الدكتور فيديريكو هوبر الذي مُنح أيضا الحماية خلال إقامته في مقاطعة خوخوي، وأن إيلينا ميندوسا لم تستجب لدعوة من وزارة الداخلية ترمي إلى تقديم شكاوى؛ كما أن إيلينا مندوسا رفضت عرضا بحماية الشرطة لها.
    La délégation rwandaise a remercié le Gouvernement ougandais de son hospitalité et de l'accueil qu'il lui a réservé durant son séjour en Ouganda. UN 7 - وقد وجه الوفد الرواندي الشكر إلى حكومة أوغندا على حفاوتها به خلال إقامته في أوغندا.
    Enfin, il a rappelé que son gouvernement avait assuré au Président Hugo Chávez Frías la sécurité nécessaire en soulignant qu'il n'avait été exposé à aucun danger durant son séjour. UN وأشار أخيرا إلى أن حكومته وفرت الأمن اللازم للرئيس هوغو شافيز فرياس، مؤكدا أنه لم يتعرض قط لأي خطر خلال إقامته في الولايات المتحدة.
    durant son séjour, le Représentant s'est entretenu avec le Premier Ministre et les principaux hauts fonctionnaires en charge des questions liées au déplacement interne, ainsi qu'avec des représentants des organisations internationales et non gouvernementales. UN وأجرى الممثل، خلال إقامته في البلد، محادثات مع رئيس الوزراء وكبار الموظفين المعنيين بالمسائل المرتبطة بالتشرد الداخلي وكذلك مع ممثلي المنظمات الدولية وغير الحكومية.
    durant son séjour, le Représentant s'est entretenu avec le Premier Ministre et les principaux hauts fonctionnaires en charge des questions liées au déplacement interne ainsi qu'avec des représentants des organisations internationales et non gouvernementales. UN وأجرى، خلال إقامته في البلد، محادثات مع رئيس الوزراء وكبار الموظفين المعنيين بالمسائل المرتبطة بالتشرد الداخلي وكذلك مع ممثلي المنظمات الدولية وغير الحكومية.
    Le Groupe tient également à remercier le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB) pour les moyens dont il a bénéficié durant son séjour à Bujumbura ainsi que la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) pour l'assistance qu'elle lui a dispensée dans le Sud-Soudan. UN كما يود الفريق الإعراب عن امتنانه إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لما وفره من مرافق للفريق خلال إقامته في بوجمبورا ولبعثة الأمم المتحدة في السودان لما قدمته من مساعدة في جنوب السودان.
    En outre, durant son séjour à Yangon, il a eu des entretiens avec le général Khin Nyunt, Premier Secrétaire du Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC), et a rencontré le Président de la Cour suprême, U Aung Toe, qui préside le Comité de travail sur la convocation d'une convention nationale, et le Vice-Ministre de la justice, U Khin Maung Aye. UN بالاضافة الى ذلك، أجرى السيد أحمد، خلال إقامته في يانغون، محادثات مع الليفتنانت جنرال خين نيونت، اﻷمين اﻷول لمجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام الى نصابهما واجتمع بكبير القضاة يو أونغ تو، رئيس لجنة الدعوة الى عقد المؤتمر الوطني، وبوكيل المدعي العام يو خين مونغ إي.
    Le Ministre des affaires étrangères de la Principauté a encore signé la Convention des droits de l'enfant lors de son séjour à New York début octobre, et le Parlement andorran se prononcera bientôt sur sa ratification. UN وقد وقع وزير خارجية إمارة أندورا على اتفاقية حقوق الطفل خلال إقامته في نيويـورك في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Mohamed Dihani a été accusé d'avoir planifié des attentats terroristes au Danemark, en Italie et au Saint-Siège alors qu'il résidait en Italie avec son père. UN 10- واتهم محمد ديحاني بالتخطيط لهجمات إرهابية في الدانمرك وإيطاليا والكرسي الرسولي خلال إقامته مع أبيه بإيطاليا.
    L'expert indépendant a rencontré un groupe d'orphelins dans cette situation, au cours de son séjour à Hargeisa. UN والتقى الخبير المستقل خلال إقامته في هرجيسة مجموعة من اليتامى الذين يواجهون هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more