L'urbanisation joue donc un rôle positif dans la réduction de la pauvreté en général, le plus souvent en contribuant à une croissance économique globale. | UN | ومن ثم فإن التحضر يقوم بدور إيجابي في الحد من الفقر عموما من خلال الإسهام في النمو الاقتصادي الكلي. |
:: Prendre activement part aux travaux du Conseil des droits de l'homme en promouvant l'élaboration par le Conseil de normes relatives à ces droits et en contribuant aux nouveaux programmes et initiatives de coopération internationale sur les droits de l'homme; | UN | :: المشاركة على نحو فعال في عمل مجلس حقوق الإنسان وذلك بتشجيع وضع المجلس معايير لحقوق الإنسان، ومن خلال الإسهام في برامج ومبادرات التعاون الدولي الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'effectif proposé permettrait de procéder à la liquidation effective et efficace de la MANUTO en contribuant à l'exécution des produits indiqués plus haut au titre de la composante appui. | UN | سيحقق الملاك المقترح للبعثة الانتهاء من التصفية الإدارية للبعثة بكفاءة وفعالية من خلال الإسهام في إنجاز النواتج المشار إليها أعلاه في إطار عنصر الدعم. |
en contribuant à promouvoir une culture de la concurrence dans le pays et en informant les secteurs intéressés de la société, le séminaire a facilité l'adoption éventuelle d'une législation nationale sur la concurrence, au sujet de laquelle la CNUCED avait déjà fourni des conseils. | UN | وساعدت الحلقة الدراسية، من خلال الإسهام في تعزيز ثقافة المنافسة في البلد وتثقيف شرائح المجتمع المعنية، على تيسير إمكانية اعتماد تشريع وطني بشأن المنافسة سبق أن قدم الأونكتاد مشورة بشأنه. |
Après les mots < < activités de la société civile > > , ajouter < < en particulier par le biais de contributions aux politiques et processus décisionnels gouvernementaux > > [préciser la décision sur le paragraphe 13.10 c), qui ferait double emploi avec le texte du paragraphe 13.10 b)]. | UN | بعد عبارة ``أنشطة المجتمع المدني ' ' ، تُدرج عبارة ``وبخاصة من خلال الإسهام في العمليات والسياسات المتعلقة بصنع القرار الحكومي ' ' . |
Nous sommes à présent résolus à honorer cette dette et à perpétuer une longue tradition d'engagement actif dans le monde en contribuant avec notre énergie et notre initiative là où nous pouvons faire œuvre utile. | UN | لقد عقدنا العزم على الوفاء بذلك الدين ومواصلة التقليد العريق للمشاركة النشطة في العالم من خلال الإسهام بطاقاتنا ومبادراتنا أينما استطعنا أن نحدث تأثيرا إيجابيا. |
Pour sa part, la République de Corée continuera d'œuvrer avec diligence à réaliser les idéaux de la Convention en contribuant directement aux travaux de ces organes. | UN | وجمهورية كوريا، من جانبها ستواصل، العمل على نحو حثيث لتحقيق المثل العليا للاتفاقية، من خلال الإسهام المباشر في عمل تلك الأجهزة. |
L’union européenne aurait aussi tout à gagner dans ce processus, en contribuant à stabiliser une région extrêmement volatile. Par la suite, l’UE serait chargée de suivre l’évolution du Kosovo et d’intervenir pour prévenir qu’un conflit localisé puisse dégénérer. | News-Commentary | سوف يستفيد الإتحاد الأوروبي أيضاً، وذلك من خلال الإسهام في استقرار منطقة شديدة التقلب. وبالتالي، سيتمكن الاتحاد الأوروبي من مراقبة كوسوفو ومنع أيّ نزاع قد يتحول إلى أعمال عنف. |
Les domaines de partenariat devront tendre à soutenir le but général du partenariat en contribuant à la réalisation des objectifs cités ci-après, qui correspondent aux priorités définies au paragraphe 19 de la décision 24/3 du Conseil d'administration : | UN | وينبغي أن تدعم الشراكة الهدف الشامل للشراكة من خلال الإسهام في تحقيق الأهداف التالية بما يتسق مع الأولويات الواردة في الفقرة 19 من مقرر مجلس الإدارة 24/3: |
Le programme est conçu pour produire des résultats institutionnels en améliorant et en mettant pleinement en œuvre l'architecture des pratiques et en contribuant aux résultats transversaux en matière de développement dans les domaines du renforcement des capacités, de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes et de la coopération Sud-Sud. | UN | ومن المتوقع للبرنامج العالمي أن يحقق نتائج مؤسسية من خلال تحسين هيكل الممارسات وتنفيذه تنفيذا كاملا، ومن خلال الإسهام في النتائج الإنمائية الشاملة في مجالات تنمية القدرات، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
en contribuant à une approche et à une perspective globale et intergénérationnelle de la gestion durable des forêts, les propriétaires de forêts familiales peuvent apporter une contribution importante à la conception de la perspective à long terme nécessaire à ce type de gestion. | UN | ومن خلال الإسهام بنهج ومنظور كليين وعابرين للأجيال إزاء الإدارة المستدامة للغابات، يمكن للأسر المالكة للغابات أن تسهم إسهاما لا يستهان به في تطوير المنظور الطويل الأجل اللازم للإدارة المستدامة للغابات. |
Le processus de planification du HCDH pour la période 2014-2017 a fourni aux membres du Conseil d'administration plusieurs occasions de conseiller le HCDH en contribuant à la définition des stratégies thématiques de ce dernier. | UN | 4- وأتاحت عملية التخطيط التي اعتمدتها المفوضية للفترة 2014-2017 عدة فرص أمام أعضاء المجلس لتقديم هذه المشورة إلى المفوضية من خلال الإسهام في تعريف استراتيجياتها المواضيعية. |
Dans le cadre de cette composante, l'Opération continuera en particulier d'œuvrer pour améliorer les conditions d'acheminement de l'aide humanitaire dans les zones reculées et enclavées en contribuant à créer des conditions de sécurité propices. | UN | وستواصل العملية المختلطة، بوجه خاص، في إطار هذا العنصر، التركيزَ على دعم زيادة إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية وعلى تقديمها في المناطق النائية والمعزولة من خلال الإسهام في تهيئة الظروف الأمنية الملائمة. |
c) Renforcer les partenariats avec INTERPOL en contribuant concrètement à leur nouveau programme d'action en Afrique et à ses mesures opérationnelles. | UN | (ج) تقوية الشراكات مع الإنتربول من خلال الإسهام بشكل ملموس في جدول أعمالها الجديد بشأن سياستها الأفريقية وتدابيرها العملية للتصدي. |
ii) Mise en œuvre du Plan d'action de Durban, adopté par la Conférence mondiale contre le racisme en 2001, en contribuant au Plan d'action national contre le racisme par le biais d'observations écrites. | UN | ' 2` تنفيذ خطة عمل ديربان (المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية لعام 2001) من خلال الإسهام في خطة العمل الوطنية بشأن العنصرية بتعليقات خطية. |
Nous avons fait la preuve de notre engagement en offrant notre entière coopération au Conseil, en contribuant directement au processus de décision concret, dynamique et constructif, lorsque nous en avons été membre de 2000 à 2001, et en fournissant des contingents et d'autres personnels aux opérations de paix de l'ONU, quels qu'aient été les risques et les incertitudes. | UN | وبرهنا على التزامنا بالتعاون التام مع المجلس، من خلال الإسهام الإيجابي والنشط والبناء في صنع القرار بصورة مباشرة بوصفنا أعضاء في المجلس في الفترة 2000-2001، وبالمساهمة بقوات وبموظفين آخرين لعمليات حفظ السلام التي ترعاها الأمم المتحدة، بغض النظر عن المخاطر وجوانب عدم اليقين. |
Le Groupe de l'évaluation d'UNIFEM a par ailleurs consolidé son partenariat avec l'American Evaluation Association (AEA) en contribuant à l'élaboration et à la tenue d'un atelier en amont de la conférence portant sur le thème < < Analyse des genres et méthodes d'évaluation > > ; il a également participé à un groupe d'experts sur la prise en compte des droits de l'homme dans les évaluations. | UN | وواصلت وحدة التقييم التابعة للصندوق تعزيز شراكتها مع الرابطة الأمريكية للتقييم، من خلال الإسهام في إعداد وإنجاز حلقة عمل سابقة لانعقاد المؤتمر، عن موضوع " طرائق التحليل والتقييم الجنسانية " ، وبالمشاركة في مناقشة فريق عن بعد حقوق الإنسان في التقييم. |
en contribuant plus directement à l'opération d'inscription, le Comité dans son ensemble sera peut-être plus convaincu que la mention sur la Liste et le résumé correspondant sont aussi bien fondés et persuasifs que possible et que les tribunaux, y compris leurs propres juridictions, n'y trouveront rien à redire en cas de contestation. D. Réexamen | UN | فمن خلال الإسهام في طلب الإدراج في القائمة بصورة أكثر مباشرة، يمكن للجنة ككل أن تطمئن أكثر إلى أن القيد في القائمة والموجز السردي المتعلق به يستندان إلى أفضل الأسس وأوجه الإقناع الممكنة، ومن المرجح أن تؤيدها المحاكم، بما فيها المحاكم الوطنية للجهات المعنية، في حالة الطعن فيهما(). |
Les experts ont rappelé que les deux objectifs initiaux de l'Instrument normalisé, énoncés dans la résolution 35/142 B de l'Assemblée générale, étaient de renforcer la confiance entre États en contribuant à une plus grande franchise sur les questions militaires et d'être un premier pas important sur la voie de réductions convenues et équilibrées des dépenses militaires. | UN | 12 - وأشار الخبراء إلى الهدفين الأصليين من الأداة الموحدة بصيغتهما الواردتين في قرار الجمعية العامة 35/142 باء، وهما زيادة الثقة بين الدول من خلال الإسهام في زيادة قدر الصراحة، وأن تكون الأداة خطوة أولى مهمة نحو الانتقال إلى الحد من النفقات العسكرية على نحو متفق عليه ومتوازن. |
Après les mots < < activités de la société civile > > , ajouter < < en particulier par le biais de contributions aux politiques et processus décisionnels gouvernementaux > > [préciser la décision sur le paragraphe 13.10 c), qui ferait double emploi avec le texte du paragraphe 13.10 b)]. | UN | :: بعد عبارة ``أنشطة المجتمع المدني ' ' ، تُدرج عبارة ``وبخاصة من خلال الإسهام في العمليات والسياسات المتعلقة بصنع القرار الحكومي ' ' ؛ ويجب توضيح القرار المتعلق بالفقرة 13-10 (ج)، حيث أنه يكرر نص الفقرة 13-10 (ب). |