"خلال السنوات الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • ces dernières années
        
    • au cours des dernières années
        
    • depuis quelques années
        
    • au cours de ces dernières
        
    • durant les dernières années
        
    • depuis plusieurs années
        
    • pendant les dernières années
        
    • au cours des années récentes
        
    C'est ce qui s'est produit pour deux stocks ces dernières années. UN وكان هذا هو الحال ولا يزال بالنسبة لرصيدين سمكيين خلال السنوات الأخيرة.
    Le Sommet et son résultat positif, qui marquent un nouveau départ pour l'Afrique centrale, partent des importants progrès réalisés ces dernières années. UN ويمثل اجتماع القمة ونتائجه الإيجابية بداية جديدة في وسط أفريقيا وهو يعتمد على التقدم الهام المحرز خلال السنوات الأخيرة.
    Par ailleurs, au cours de ces dernières années, plusieurs lois relatives au processus électoral ont été promulguées, notamment : UN وبالإضافة إلى ذلك، صدرت خلال السنوات الأخيرة قوانين عديدة تتصل بعملية الانتخابات، وخاصة القوانين التالية:
    En vérité, beaucoup de choses ont changé pour le mieux au cours des dernières années. UN وفي حقيقة الأمر، فقد تغيرت أمور كثيرة إلى الأفضل خلال السنوات الأخيرة.
    Troisièmement, au cours des dernières années, la mobilité des individus par-delà les frontières a considérablement augmenté et est devenue bien plus complexe. UN وثالثا، فقد تزايدت حركة الأفراد عبر الحدود خلال السنوات الأخيرة تزايدا كبيرا وصارت تكتسي طابعا أشد تعقيدا بكثير.
    De même, ces dernières années, cinq études ont été faites sur la réalité bolivienne en vue de prendre de meilleures décisions de politique publique. UN وبالمثل، فقد أجريت خمس دراسات في الواقع البوليفي خلال السنوات الأخيرة بحيث يتسنى اتخاذ قرارات أفضل في السياسة العامة.
    De ce point de vue, il faut noter qu'il y a eu une amélioration du statut juridique de la femme ces dernières années. UN ومن هذا المنظور، تجدر الإشارة إلى تحقيق تحسن في الوضع القانوني للمرأة خلال السنوات الأخيرة.
    Bien qu'il se soit attaché initialement à résoudre une question particulière de toponymie, le séminaire a élargi son champ d'action ces dernières années. UN ولئن ركزت الحلقة في البداية على مسائل معينة متعلقة بالتسمية، فقد توسع جدول أعمالها خلال السنوات الأخيرة.
    ces dernières années, l'Oman avait accompli des progrès tangibles dans différents domaines relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما حققت عمان خلال السنوات الأخيرة إنجازات ملموسة في مختلف المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    ces dernières années, la République islamique d'Iran a développé ses relations avec l'Amérique latine et l'Afrique dans tous les domaines. UN وقامت جمهورية إيران الإسلامية خلال السنوات الأخيرة بتطوير علاقاتها في كل المجالات مع أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Il voudrait connaître le nombre de cas dans lesquels la disposition pénale a été appliquée ces dernières années. UN وأعرب عن رغبته في معرفة عدد الحالات التي طبق فيها الحكم الجنائي خلال السنوات الأخيرة.
    ces dernières années, des contacts plus nombreux ont été établis entre les groupes et des réunions inter-groupes plus fréquentes ont été tenues. UN فقد حدث المزيد من التفاعل وعقدت اجتماعات متواترة بين المجموعات خلال السنوات الأخيرة.
    Au cours de ces dernières années, un grand nombre de pays ont fait d'importants progrès pour renforcer leurs programmes de gestion des produits chimiques. UN وقد أحرزت العديد من البلدان تقدما واضحا خلال السنوات الأخيرة لدعم مخططات إدارة المواد الكيميائية.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni regrette que la coopération se soit affaiblie ces dernières années dans le domaine des affaires de l'Atlantique Sud. UN وتأسف حكومة المملكة المتحدة للانخفاض في مستوى التعاون في شؤون جنوب المحيط الأطلسي خلال السنوات الأخيرة.
    Elles avaient été frappées de plein fouet par la crise économique, financière, alimentaire qui avait prévalu ces dernières années. UN ولكن جزر القمر تضررت بشدة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية التي سادت خلال السنوات الأخيرة.
    En Angleterre et au pays de Galles, le nombre de jeunes placés en détention a considérablement chuté au cours des dernières années. UN وقد تراجع عدد الشباب المحتجزين في إنكلترا وويلز تراجعاً كبيراً خلال السنوات الأخيرة.
    au cours des dernières années, l'environnement social, économique et productif de la Colombie a changé de manière favorable. UN تغيرت خلال السنوات الأخيرة البيئة الاجتماعية والاقتصادية والإنتاجية بشكل إيجابي في كولومبيا.
    À Djibouti, les agricultrices se sont de plus en plus constituées en coopératives au cours des dernières années. UN وفي جيبوتي، تزايد تنظيم المزارعات في تعاونيات خلال السنوات الأخيرة.
    Elle a relevé que le nombre d'exécutions capitales avait considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ولاحظت التزايد الكبير في عدد حالات الإعدام المنفذة خلال السنوات الأخيرة.
    depuis quelques années, l'Azerbaïdjan connaît un formidable essor économique. UN تطورت الحياة الاقتصادية في أذربيجان كثيرا خلال السنوات الأخيرة.
    Celle-ci a été élevée au rang d'une institution, spécialement durant les dernières années du régime affaibli du général Lansana Conté. UN فقد ارتقى هذا الأخير إلى مستوى مؤسسة، لا سيما خلال السنوات الأخيرة من نظام الفريق الأول لانسانا كونتي الضعيف.
    depuis plusieurs années, elle s'est forgée une réputation appréciable en tant qu'organe délibérant. UN وكهيئة تشريعية سطرت خلال السنوات الأخيرة سجلا جديرا بالثناء.
    Toutefois, l'esprit fédéraliste ne disparaît pas et les efforts visant à atteindre cet idéal se poursuivent pendant les dernières années d'existence de la République fédérale. UN على أن الشعور الاتحادي لم يمت قط وهناك جهد مبذول خلال السنوات اﻷخيرة لبلوغ هذا المثل اﻷعلى.
    Le secteur des services, en particulier le tourisme, ne s'est vraiment développé qu'au cours des années récentes. UN وقد ظهر قطاع السياحة على الساحة خلال السنوات اﻷخيرة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more