C'est ce qui s'est produit pour deux stocks ces dernières années. | UN | وكان هذا هو الحال ولا يزال بالنسبة لرصيدين سمكيين خلال السنوات الأخيرة. |
Le Sommet et son résultat positif, qui marquent un nouveau départ pour l'Afrique centrale, partent des importants progrès réalisés ces dernières années. | UN | ويمثل اجتماع القمة ونتائجه الإيجابية بداية جديدة في وسط أفريقيا وهو يعتمد على التقدم الهام المحرز خلال السنوات الأخيرة. |
Par ailleurs, au cours de ces dernières années, plusieurs lois relatives au processus électoral ont été promulguées, notamment : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدرت خلال السنوات الأخيرة قوانين عديدة تتصل بعملية الانتخابات، وخاصة القوانين التالية: |
En vérité, beaucoup de choses ont changé pour le mieux au cours des dernières années. | UN | وفي حقيقة الأمر، فقد تغيرت أمور كثيرة إلى الأفضل خلال السنوات الأخيرة. |
Troisièmement, au cours des dernières années, la mobilité des individus par-delà les frontières a considérablement augmenté et est devenue bien plus complexe. | UN | وثالثا، فقد تزايدت حركة الأفراد عبر الحدود خلال السنوات الأخيرة تزايدا كبيرا وصارت تكتسي طابعا أشد تعقيدا بكثير. |
De même, ces dernières années, cinq études ont été faites sur la réalité bolivienne en vue de prendre de meilleures décisions de politique publique. | UN | وبالمثل، فقد أجريت خمس دراسات في الواقع البوليفي خلال السنوات الأخيرة بحيث يتسنى اتخاذ قرارات أفضل في السياسة العامة. |
De ce point de vue, il faut noter qu'il y a eu une amélioration du statut juridique de la femme ces dernières années. | UN | ومن هذا المنظور، تجدر الإشارة إلى تحقيق تحسن في الوضع القانوني للمرأة خلال السنوات الأخيرة. |
Bien qu'il se soit attaché initialement à résoudre une question particulière de toponymie, le séminaire a élargi son champ d'action ces dernières années. | UN | ولئن ركزت الحلقة في البداية على مسائل معينة متعلقة بالتسمية، فقد توسع جدول أعمالها خلال السنوات الأخيرة. |
ces dernières années, l'Oman avait accompli des progrès tangibles dans différents domaines relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما حققت عمان خلال السنوات الأخيرة إنجازات ملموسة في مختلف المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ces dernières années, la République islamique d'Iran a développé ses relations avec l'Amérique latine et l'Afrique dans tous les domaines. | UN | وقامت جمهورية إيران الإسلامية خلال السنوات الأخيرة بتطوير علاقاتها في كل المجالات مع أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Il voudrait connaître le nombre de cas dans lesquels la disposition pénale a été appliquée ces dernières années. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة عدد الحالات التي طبق فيها الحكم الجنائي خلال السنوات الأخيرة. |
ces dernières années, des contacts plus nombreux ont été établis entre les groupes et des réunions inter-groupes plus fréquentes ont été tenues. | UN | فقد حدث المزيد من التفاعل وعقدت اجتماعات متواترة بين المجموعات خلال السنوات الأخيرة. |
Au cours de ces dernières années, un grand nombre de pays ont fait d'importants progrès pour renforcer leurs programmes de gestion des produits chimiques. | UN | وقد أحرزت العديد من البلدان تقدما واضحا خلال السنوات الأخيرة لدعم مخططات إدارة المواد الكيميائية. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni regrette que la coopération se soit affaiblie ces dernières années dans le domaine des affaires de l'Atlantique Sud. | UN | وتأسف حكومة المملكة المتحدة للانخفاض في مستوى التعاون في شؤون جنوب المحيط الأطلسي خلال السنوات الأخيرة. |
Elles avaient été frappées de plein fouet par la crise économique, financière, alimentaire qui avait prévalu ces dernières années. | UN | ولكن جزر القمر تضررت بشدة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية التي سادت خلال السنوات الأخيرة. |
En Angleterre et au pays de Galles, le nombre de jeunes placés en détention a considérablement chuté au cours des dernières années. | UN | وقد تراجع عدد الشباب المحتجزين في إنكلترا وويلز تراجعاً كبيراً خلال السنوات الأخيرة. |
au cours des dernières années, l'environnement social, économique et productif de la Colombie a changé de manière favorable. | UN | تغيرت خلال السنوات الأخيرة البيئة الاجتماعية والاقتصادية والإنتاجية بشكل إيجابي في كولومبيا. |
À Djibouti, les agricultrices se sont de plus en plus constituées en coopératives au cours des dernières années. | UN | وفي جيبوتي، تزايد تنظيم المزارعات في تعاونيات خلال السنوات الأخيرة. |
Elle a relevé que le nombre d'exécutions capitales avait considérablement augmenté au cours des dernières années. | UN | ولاحظت التزايد الكبير في عدد حالات الإعدام المنفذة خلال السنوات الأخيرة. |
depuis quelques années, l'Azerbaïdjan connaît un formidable essor économique. | UN | تطورت الحياة الاقتصادية في أذربيجان كثيرا خلال السنوات الأخيرة. |
Celle-ci a été élevée au rang d'une institution, spécialement durant les dernières années du régime affaibli du général Lansana Conté. | UN | فقد ارتقى هذا الأخير إلى مستوى مؤسسة، لا سيما خلال السنوات الأخيرة من نظام الفريق الأول لانسانا كونتي الضعيف. |
depuis plusieurs années, elle s'est forgée une réputation appréciable en tant qu'organe délibérant. | UN | وكهيئة تشريعية سطرت خلال السنوات الأخيرة سجلا جديرا بالثناء. |
Toutefois, l'esprit fédéraliste ne disparaît pas et les efforts visant à atteindre cet idéal se poursuivent pendant les dernières années d'existence de la République fédérale. | UN | على أن الشعور الاتحادي لم يمت قط وهناك جهد مبذول خلال السنوات اﻷخيرة لبلوغ هذا المثل اﻷعلى. |
Le secteur des services, en particulier le tourisme, ne s'est vraiment développé qu'au cours des années récentes. | UN | وقد ظهر قطاع السياحة على الساحة خلال السنوات اﻷخيرة فقط. |