"خلال السنوات الست" - Translation from Arabic to French

    • au cours des six dernières
        
    • ces six dernières
        
    • depuis six
        
    • au cours des six années
        
    • pendant les six années
        
    • durant les six dernières
        
    • dans les six années
        
    • durant les six années
        
    • en six ans
        
    • les six années à
        
    La possession de terres par des femmes a selon certaines sources triplé au cours des six dernières années. UN وملكية النساء للأرض زادت وفقا للتقارير ثلاثة أضعاف خلال السنوات الست المنصرمة.
    Le deuxième tableau ci-après récapitule le nombre de dossiers examinés par le Comité des marchés du Siège au cours des six dernières années. UN ويوجز الجدول الثاني أدناه عدد الحالات التي استعرضتها لجنة المقر للعقود خلال السنوات الست الماضية.
    au cours des six dernières années, près d'un millier de programmes d'action ont été mis en oeuvre à l'échelle mondiale. UN وقد تم تنفيذ ما يقرب من 000 1 برنامج عمل في المجموع على الصعيد العالمي خلال السنوات الست الماضية.
    L'utilisation dans ce pays a diminué de 20% ces six dernières années. UN وقد انخفض الاستخدام في الهند بنحو 20 ٪ خلال السنوات الست الماضية.
    De plus, l'Actuaire était représenté par les mêmes personnes depuis six ans. UN كما ظل نفس الموظفين يمثلون هذا المكتب خلال السنوات الست الماضية.
    De plus, au cours des six années écoulées, la Caisse des pensions a remplacé son mobilier à trois reprises. UN وعلاوة على ذلك، قام صندوق المعاشات التقاعدية خلال السنوات الست الماضية باستبدال أثاثه ثلاث مرات.
    pendant les six années de son mandat d'administrateur, M. Speth avait rehaussé la qualité des travaux du PNUD et amené ce dernier à se surpasser en l'aidant à définir et à accomplir ses buts, ses priorités et ses orientations. UN وقال إن السيد سبث طور، خلال السنوات الست التي عمل فيها كمدير، نوعية عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقاد المنظمة إلى تحقيق المزيد من اﻹنجازات في تحديد وتحقيق أهدافها وأولوياتها ومجالات اهتمامها.
    Le Gouvernement a signalé qu'au cours des six dernières années, le taux de mortalité associée au sida avait diminué de 50 %. UN وأفادت الحكومة بأن معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالإيدز قد انخفض خلال السنوات الست الماضية بنسبة قدرها 50 في المائة.
    Selon le Landmine Monitor, une source sûre, deux pays seulement ont continué à en utiliser au cours des six dernières années. UN وحسب منظمة رصد الألغام الأرضية، وهي هيئة موثوق بها، لم يواصل استخدام هذه الألغام إلا بلدين خلال السنوات الست الماضية.
    Le sondage mondial du personnel indique que des progrès notables ont été accomplis dans ce domaine au cours des six dernières années, mais confirme également que l'on peut faire davantage. UN وفي حين أن الاستقصاء العالمــي للموظفين يبين أننا قد أحرزنا تقدمــا كبيرا في هذا المجال خلال السنوات الست الماضية، لكنه ثبت أيضا أنه يلزم بذل المزيد.
    Le Secrétaire général fait remarquer que la prévalence des conflits sur le continent africain a diminué au cours des six dernières années. UN ويشير الأمين العام إلى كيفية تراجع انتشار الصراعات في القارة الأفريقية خلال السنوات الست الماضية.
    tableau 16 sont indiqués les volumes de la totalité des substances exportées et importées au cours des six dernières années. UN ويبين الجدول 16 الصادرات والواردات العالمية التي أبلغ عنها خلال السنوات الست الماضية.
    Le seul secours dans ce domaine a été la très modeste assistance fournie par des organisations humanitaires au cours des six dernières années. UN والمساعدة الوحيدة المتوفرة في هذه المجالات هي المساعدة المحدودة للغاية التي قدمتها المنظمات اﻹنسانية خلال السنوات الست الماضية.
    Vu le nombre d'écoles détruites au cours des six dernières années, l'accès des enfants à l'éducation devient préoccupant. UN وأثار عدد المدارس التي دُمِّرت خلال السنوات الست الماضية المخاوف في ما يتعلق بإمكانية استفادة الأطفال من التعليم.
    Comme indiqué au tableau 5, ces six dernières années, les dépenses ont été supérieures aux recettes, entraînant une stagnation des réserves et des soldes des fonds à la fin de l'exercice. UN فكما يبين الجدول 5، كان مستوى النفقات خلال السنوات الست الماضية أعلى من الإيرادات، مما أدى إلى حالة ركود في أرصـدة الاحتياطيات والصناديق في نهاية السنة.
    Comme indiqué au tableau 5, ces six dernières années, les dépenses ont été supérieures aux recettes, entraînant une stagnation des réserves et des soldes des fonds à la fin de l'exercice. UN فكما يبين الجدول 5، كان مستوى النفقات خلال السنوات الست الماضية أعلى من الإيرادات، مما أدى إلى حالة ركود في أرصدة الاحتياطيات والصناديق في نهاية السنة.
    Malheureusement, cette volonté et ses résultats si chers au peuple palestinien se sont heurtés à l'écrasante puissance militaire de l'occupant israélien, qui les a anéantis ces six dernières années. UN ولكن مع الأسف، تعرض ذلك الالتزام والإنجازات التي تمخض عنها لوطأة القوة العسكرية الساحقة للاحتلال الإسرائيلي الذي دمر، خلال السنوات الست الماضية، الانجازات العزيزة على الشعب الفلسطيني.
    Hélas, depuis six ans l'Arménie ne s'est pas conformée à leur avis et a continué de faire litière des principes qui devraient régir le règlement du conflit. UN وللأسف، خلال السنوات الست الماضية لم تلب أرمينيا نداء الرؤساء المشاركين، وواصلت غض الطرف عن مبادئ تسوية النزاع.
    Les deux pays respectent un cessez-le-feu depuis six ans, mais cela ne résout pas le problème. UN وقد التزم البلدان بوقف إطلاق النار خلال السنوات الست الماضية، غير أن ذلك ليس حلا للمشكلة.
    Des améliorations ont été apportées au cours des six années écoulées à cet égard. UN وقد أدخلت بعض التحسينات فيما يتعلق بكفالة المساءلة خلال السنوات الست الماضية.
    La conviction que l'UNITAR peut s'acquitter intégralement de son mandat a conduit le Nigéria à créer un fonds d'affectation spéciale permanent, d'où proviennent les contributions que le pays a faites au Fonds général au cours des six années écoulées. UN وقال إن حكومته نظرا لاقتناعها بأن المعهد سيقوم بتنفيذ ما كلف به بطريقة مشرفة، قد أنشأت صندوقا استئمانيا دائما تم استخدامه خلال السنوات الست الماضية لدفع مساهمة نيجيريا في الصندوق العام.
    pendant les six années de son mandat d'administrateur, M. Speth avait rehaussé la qualité des travaux du PNUD et amené ce dernier à se surpasser en l'aidant à définir et à accomplir ses buts, ses priorités et ses orientations. UN وقال إن السيد سبث طور، خلال السنوات الست التي عمل فيها كمدير، نوعية عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقاد المنظمة إلى تحقيق المزيد من الإنجازات في تحديد وتحقيق أهدافها وأولوياتها ومجالات اهتمامها.
    Au total, 157 Etats Membres de l'ONU ont annoncé ou versé des contributions durant les six dernières années; il est toutefois à déplorer que tous les pays donateurs n'aient pas continué à verser régulièrement leurs contributions annuelles; UN فقد تعهدت دول مجموعها 157 دولة عضوا في الأمم المتحدة بدفع تبرع واحد أو أكثر، أو دفعته بالفعل، خلال السنوات الست الماضية؛ ولسوء الحظ، لم تحافظ كل البلدان المانحة على تبرعاتها السنوية المنتظمة؛
    Les États membres de l'ASEAN ont élaboré un plan d'action cadre global qui sera mis en œuvre dans les six années à venir et servira de plan stratégique fondamental de l'ASEAN pour relever les défis que pose la lutte contre la pauvreté. UN وقد وضعت الدول الأعضاء في الرابطة خطة عمل إطارية سيتم تنفيذها خلال السنوات الست القادمة، وستكون خطة الرابطة الاستراتيجية الرئيسية للتصدي لتحديات تخفيف الفقر.
    Les chiffres le prouvent : 49 séances officielles et 22 séances officieuses ont été tenues en 2006, alors que la moyenne était de 27 séances officielles et 8 séances officieuses durant les six années précédentes. UN والأرقام تثبت ذلك: إذ عُقدت 49 جلسة رسمية و 22 جلسة غير رسمية عام 2006، مقابل معدل بلغ 27 جلسة رسمية و 8 جلسات غير رسمية خلال السنوات الست السابقة.
    À ce sujet, une vaste opération israélienne aurait fait au moins 156 tués, ce qui porte à 2 300 le nombre de victimes palestiniennes en six ans. UN وفي هذا السياق، أفيد بأن العمليات الإسرائيلية الرئيسية قتلت ما لا يقل عن 156 فلسطينيا، مما جعل مجموع الإصابات الفلسطينية خلال السنوات الست الماضية يصل إلى 300 2 شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more