L'AIEA devrait faire un effort spécial pour aider ces États en les guidant au cours du processus. | UN | وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية. |
pendant le processus préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement, Sa Sainteté le Pape s'est dite préoccupée par la façon dont la famille traditionnelle est traitée. | UN | خلال العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أعرب قداسة البابا عن قلقه إزاء معاملة الشكل التقليدي لﻷسرة. |
Dans la plupart des cas, les parties prenantes ne disposent d'aucun recours si leurs droits sont violés durant le processus électoral. | UN | وفي غالبية الحالات، لا يُـمنح أصحاب المصلحة أي سبيل انتصاف إذا كانت حقوقهم قد انتُـهكت خلال العملية الانتخابية. |
C'est essentiellement dans le cadre du processus annuel de budgétisation axée sur les résultats que le Bureau de la planification stratégique a assuré la planification opérationnelle. | UN | وقد شارك مكتب التخطيط الاستراتيجي بشكل كبير في التخطيط العملاني من خلال العملية السنوية للميزنة القائمة على النتائج. |
On craignait que d'autres personnes aient été arrêtées et aient subi des mauvais traitements analogues pendant l'opération. | UN | وكانت هناك مخاوف من أن يكون أشخاص آخرون قد احتجزوا واسيئت معاملتهم بنفس الصورة خلال العملية. |
Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine de sa coopération tout au long du processus. | UN | ويوجه الفريق العامل شكره إلى حكومة البوسنة والهرسك لتعاونها خلال العملية. |
L'AIEA devrait faire un effort spécial pour aider ces États en les guidant au cours du processus. | UN | وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية. |
i) Rapports nationaux présentés au cours du processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; | UN | ' ١ ' التقارير الوطنية المقدمة خلال العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
:: Mise en place d'un dispositif permettant au centre de commandement intégré d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, avec le concours de l'ONUCI | UN | :: توفير الأمن خلال العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Si leurs préoccupations ne sont pas prises en compte pendant le processus d'élaboration, elles sont libres de lancer une initiative ou de demander un référendum. | UN | وإذا لم تؤخذ شواغل هذه المنظمات خلال العملية التشريعية بعين الاعتبار، فإن لها الحرية في إطلاق مبادرات أو استفتاءات. |
Ces nominations ont à la fois contribué à apaiser l'atmosphère sur le terrain pendant le processus électoral et à renforcer la détermination des parties concernées à aller plus loin. | UN | وهذه التعيينات تخدم على ما يبدو الهدف المزدوج المتمثل في المساهمة في تهدئة الأجواء على الميدان خلال العملية الانتخابية، وتعزيز الالتزام بإحراز المزيد من التقدم. |
Le comité se réunira au moins quatre fois pendant le processus préparatoire. | UN | وسوف تجتمع اللجنة التوجيهية أربع مرات على الأقل خلال العملية التحضيرية. |
Il y a toujours un mot déclencheur implanté durant le processus. | Open Subtitles | دائماً ما يتواجد كلمة مُحفزة يتم زرعها خلال العملية |
Dans le Nord-Kivu, seuls 1 386 des combattants intégrés durant le processus accéléré ont choisi d'être démobilisés et de bénéficier d'une réinsertion communautaire. | UN | وفي كيفو الشمالية، فضل 386 1 فردا فقط من بين أولئك المدمجين خلال العملية المعجلة التسريح وإعادة الإدماج في المجتمع. |
Il convient d'aborder ces différents aspects durant le processus préparatoire. | UN | وهذه مسائل ينبغي حسمها خلال العملية التحضيرية. |
Examen des données relatives aux armes remises par l'UNITA dans le cadre du processus actuel de démilitarisation | UN | دراسة البيانات المتعلقة بتسليم يونيتا أسلحتها خلال العملية الحالية للتجريد من الأسلحة |
La famille d'un pirate tué pendant l'opération est dédommagée. | UN | ويُدفع تعويض إلى عائلة أي قرصان يقتل خلال العملية. |
Toutes les décisions et tous les mandats de l'Assemblée générale devraient continuer à être honorés et respectés tout au long du processus. | UN | فينبغي أن تنفذ وتحترم باستمرار جميع قرارات وولايات الجمعية العامة خلال العملية. |
Nous avons participé à l'examen de son rapport lors du processus consultatif qui s'est tenu cette année et qui a identifié les principales sources d'inquiétude. | UN | لقد شاركنا في دراسة تقريره خلال العملية التشاورية التي حددت المسائل الرئيسية المثيرة للاهتمام في وقت سابق من هذا العام. |
Bien entendu, les citoyens sont ceux qui se prononcent en dernier ressort, par le biais du processus électoral. | UN | وبالطبع فإن المواطنين يعبرون عن تقييمهم النهائي من خلال العملية الانتخابية. |
Plusieurs personnes ont été blessées par balles au cours de l'opération. | UN | وجرح أشخاص عدة من جراء إصابتهم بالرصاص خلال العملية. |
Celui-ci s'est prononcé, par la voie d'un processus démocratique dont les principes sont les principes mêmes que nous proclamons en cette salle. | UN | لقد أصدر شعب أنغولا قراره من خلال العملية الديمقراطية التي ترتكز على نفس المبادئ التي ننادي بها في هذه القاعة. |
Cette action s'est intensifiée pendant la phase d'élaboration de l'étude approfondie du Secrétaire général sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | واكتسبت هذه الجهود زخما خلال العملية التحضيرية لدراسة الأمين العام المتعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Plusieurs de ces protagonistes ont contribué activement au processus préparatoire du Sommet mondial. | UN | ونشطت عناصر مختلفة من أصحاب المصلحة نشاطا كبيرا خلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي. |
Il faut espérer que dans le processus à venir, le Royaume-Uni maintiendra des relations de travail tant avec l'ONU qu'avec les îles Caïmanes. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحافظ المملكة المتحدة خلال العملية الوشيكة على علاقة العمل سواء مع الأمم المتحدة أو جزر كايمان. |
Nous avons également insisté sur le fait qu'il fallait tenir compte de l'opinion des peuples de ces territoires tout au long de ce processus. | UN | وأكدنا أيضا على أننا بحثنا خلال العملية آراء شعوب الأقاليم. |
au cours de ce processus, 28 314 armes légères, 33 604 munitions lourdes et environ 6,5 millions de cartouches pour armes de petit calibre ont été recueillies. | UN | كما جُمع خلال العملية 314 28 قطعة سلاح خفيف و 604 33 قطعة ذخيرة ثقيلة وقرابة 6.5 مليون قطعة من ذخائر الأسلحة الصغيرة. |