Le Groupe d'experts a également exploité les résultats des entretiens qu'il organise avec des pays pendant les sessions des organes subsidiaires. | UN | واستخدم فريق الخبراء أيضاً المقابلات القطرية التي يجريها خلال دورات الهيئات الفرعية. |
Les organisations de la société civile ont préconisé une interaction accrue des titulaires de mandat pendant les sessions du Conseil et ont demandé que leur soit donnée la possibilité d'apporter leur contribution aux rapports thématiques. | UN | ودعت منظمات المجتمع المدني إلى تعزيز تفاعل أصحاب الولايات خلال دورات المجلس وزيادة فرص الإسهام في التقارير المواضيعية. |
La FMJD a organisé maints ateliers sur différents sujets des droits de l’homme durant les sessions de la Commission et de la Sous-Commission. | UN | ونظم الاتحاد العالمي العديد من حلقات العمل بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بحقوق اﻹنسان خلال دورات اللجنة واللجان الفرعية. |
Nombre de documents officiels soumis promptement et efficacement aux Parties pour examen lors des sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. | UN | عدد الوثائق الرسمية المقدمة دون إبطاء وبفعالية إلى الأطراف كي تنظر فيها خلال دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية. |
Cette action consiste en réunions avec des diplomates au cours des sessions des organismes des Nations Unies en vue d'attirer leur attention sur ces questions. | UN | ويشمل ذلك الاجتماع بالدبلوماسيين خلال دورات هيئات الأمم المتحدة لتوجيه انتباههم إلى هذه القضايا. |
Plusieurs délégations ont remercié le pays hôte de son appui à l'Autorité et de l'accueil qu'il réservait aux représentants aux sessions. | UN | 14 - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير للبلد المضيف لما يقدمه من دعم إلى السلطة ولحسن ضيافته للممثلين خلال دورات السلطة. |
Lors de ces conférences et pendant les sessions de la Première Commission de l'Assemblée générale, elle a confirmé qu'elle participait activement à la promotion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتعزز من جديد النهج الاستباقي الذي تتبعه بولندا قصد الترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المنتديات المشار إليها أعلاه وعلى التوالي خلال دورات اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة. |
Lors de ces conférences et pendant les sessions de la Première Commission de l'Assemblée générale, elle a confirmé qu'elle participait activement à la promotion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتعزز من جديد النهج الاستباقي الذي تتبعه بولندا قصد الترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المنتديات المشار إليها أعلاه وعلى التوالي خلال دورات اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة. |
Ils font ressortir les points essentiels des discussions tenues pendant les sessions d'une commission et sont très utiles pour l'information mutuelle des commissions. | UN | فهذه الموجزات تعرض النقاط الرئيسية للمناقشات التي جرت خلال دورات اللجان وتعد أداة رئيسية لتقاسم المعلومات بين اللجان. |
vii) Manifestations spéciales, y compris celles organisées pendant les sessions du Forum des Nations Unies sur les forêts; | UN | `7 ' المناسبات الخاصة، بما في ذلك الأحداث التي تعقد خلال دورات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؛ |
Des réunions de coordination ont été organisées pendant les sessions de l’Assemblée générale et entre les sessions. | UN | وقد عقدت اجتماعات التنسيق خلال دورات الجمعية العامة وفيما بين دوراتها. |
La Maison de l'UNICEF avait une cafétéria où les représentants pourraient se restaurer pendant les sessions du Conseil d'administration. | UN | وفي دار اليونيسيف كافيتريا يمكن أن تستخدمها الوفود خلال دورات المجلس. |
Il a co-organisé plusieurs manifestations parallèles durant les sessions du Conseil en 2006 et 2009. | UN | كما شارك في تنظيم اجتماعات جانبية خلال دورات المجلس عامي 2006 و 2009. |
Nous continuons à affirmer que, durant les sessions de la Commission des droits de l'homme, ainsi que de la Sous-Commission, cela n'a pas été le cas. | UN | وإننا نؤكد من جديد أن هذا الأمر لم يحدث خلال دورات لجنة حقوق الإنسان ولا في دورات اللجنة الفرعية. |
L'absence volontaire d'un cheikh ou d'observateurs d'une des parties lors des sessions d'identification en cours ne saurait être cause d'interruption d'une session. | UN | وإذا تغيب شيخ أو مراقبون عن أحد الطرفين خلال دورات تحديد الهوية فإن ذلك سوف لا يكون سببا لوقف الدورة. |
Les rapports d'activités de la FIDH lors des sessions de ces deux organes sont disponibles auprès de la Section chargée des organisations non gouvernementales des Nations Unies. | UN | ويمكن الحصول على التقارير المعدة عن أنشطة اﻹتحاد خلال دورات هاتين الهيئتين من قسم المنظمات غير الحكومية باﻷمم المتحدة. |
De même, les déclarations du Groupe des 77 et de la Chine au cours des sessions du Comité spécial développent la raison d'être de la Convention pour les pays en développement. | UN | وبالمثل، فإن بيانات مجموعة الـ 77 والصين خلال دورات اللجنة المخصصة تتناول بالتفصيل سبب وجود الاتفاقية للبلدان النامية. |
Des débats informels se sont tenus au cours des sessions du Conseil avec la participation d'experts de ces questions. | UN | وقد أُجريت مشاورات غير رسمية خلال دورات المجلس بمشاركة خبراء بشأن هذه المواضيع. |
La Division de la promotion de la femme devrait également faire le nécessaire pour informer les commissions régionales et les organisations intergouvernementales régionales des rapports qui seront examinés aux sessions du Comité et pour leur communiquer les conclusions pertinentes du Comité. | UN | وينبغي أن تبذل شعبة النهوض بالمرأة أقصى جهودها ﻹحاطة اللجان اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، علما، بالتقارير التي سيجري النظر فيها خلال دورات اللجنة، ولتزويد تلك الهيئات بالتعليقات الختامية ذات الصلة للجنة. |
Le Parlement andin, qui a abordé des questions se rapportant aux femmes et aux fillettes lors de sessions ordinaires et extraordinaires, s'est engagé à faire reconnaître les droits des femmes. | UN | وقد تناول برلمان اﻷنديز القضايا المتعلقة بالمرأة وباﻷطفال اﻷناث خلال دورات استثنائية وعادية والتزم بتقدير حقوق المرأة. |
Il serait responsable de la mise à jour et de l'amélioration de ce programme dans le cadre de sessions spéciales des ateliers. | UN | وسيتولى المركز مسؤولية مواصلة تحديث وتطوير المنهاج الدراسي الخاص بالنظم العالمية من خلال دورات حلقات عمل خاصّة. |
Quand l'Assemblée générale est en session, elle reste ouverte jusqu'à 22 heures. Elle est fermée le samedi et le dimanche. | UN | وهي تفتح من الساعة ٠٠/٨ حتى الساعة ٠٠/٢١ من يوم الاثنين الى يوم الجمعة؛ وتبقى خلال دورات الجمعية العامة حتى الساعة ٠٠/٢٢. |
Par des cours de formation, principalement pour les militaires et les membres d'unités de police constituées, au moment de la relève. | UN | من خلال دورات تدريبية تنظم أساسا لفائدة أفراد الوحدات العسكرية والشرطة المشكلة أثناء فترات التناوب |
La pratique qui consiste à organiser un débat de haut niveau pendant une session ordinaire du Conseil devrait être maintenue. | UN | 25 - ينبغي مواصلة العمل بممارسة عقد جزء رفيع المستوى خلال دورات المجلس العادية. |
Depuis l'adoption de cette disposition, le Bureau se réunit tout au long des sessions de l'Assemblée générale pour assurer l'application effective de l'article 42 du Règlement intérieur. | UN | منذ اعتماد الحكم، اجتمع المكتب خلال دورات الجمعية العامة لكفالة تنفيذ المادة 42 من النظام الداخلي تنفيذاً فعالاً. |
Avis rendus par le Groupe de travail à ses soixante-troisième, soixante-quatrième et soixante-cinquième sessions Avis no | UN | الآراء المعتمَدة خلال دورات الفريق العامل الثالثة والستين والرابعة والستين والخامسة والستين |
Résultats obtenus par les départements et bureaux, par grand objectif, dans le cadre des deuxième, troisième et quatrième plans d'action | UN | أداء الإدارات والمكاتب مصنفاً حسب الأهداف الرئيسية خلال دورات التخطيط الثانية والثالثة والرابعة |
Il ajoute que le Comité réfléchira à l'interprétation de l'article 35 au cours de sessions ultérieures. | UN | وأضاف أن اللجنة ستنظر في تفسير المادة 35 خلال دورات مقبلة. |
Les organisations se sont félicitées du dialogue permanent et des directives données tout au long du processus d'harmonisation par les membres des conseils à l'occasion des sessions officielles et des réunions d'information officieuses. | UN | وأعربت المنظمات عن تقديرها لاستمرار الحوار والتوجيه الذي قدمه أعضاء المجلس في كامل جوانب عملية التنسيق خلال دورات المجلس فضلا عن الجلسات اﻹعلامية غير الرسمية. |