"خلال مشاركته" - Translation from Arabic to French

    • en participant
        
    • le biais de sa participation
        
    • par sa participation
        
    • grâce à sa participation
        
    • le cadre de sa participation
        
    en participant activement au processus, le PNUCID a contribué à la modification de la procédure d'examen de l'OMS. UN وساهم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات، من خلال مشاركته النشطة في العملية، في تعديل إجراء الاستعراض الذي تطبقه منظمة الصحة العالمية.
    Il a joué un rôle de premier plan dans les affaires internationales en participant activement avec les autres chefs d'État aux réunions de l'Organisation de l'unité africaine, de l'Organisation de la Conférence islamique et de la Ligue des États arabes. UN واضطلع بدور بارز في الشؤون الدولية من خلال مشاركته النشطة، إلى جانب أقرانه رؤساء الدول، في اجتماعات منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية.
    C'est ainsi qu'en participant à 10 importants projets dans sept pays en développement, le Programme a eu une influence déterminante sur les investissements complémentaires (plus de 1,2 milliard de dollars). UN فعلى سبيل المثال أصبح لهذا البرنامج، من خلال مشاركته في ١٠ مشاريع كبرى في سبع بلدان نامية، تأثير كبير على ما يزيد على ١,٢ بليون دولار من الاستثمارات الجارية.
    Le Bureau mettra également son expertise au service d’informations internationales et régionales intergouvernementales et non gouvernementales par le biais de sa participation aux réunions de ces organisations. UN ويقدم المكتب أيضا الخبرة من خلال مشاركته في اجتماعات المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية الدولية واﻹقليمية ذات الصلة بالفضاء.
    Entre autres mesures concrètes, le PNUD a appuyé, par le biais de sa participation au CCQPO et au Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA), la mise en commun des locaux des secrétariats de ces deux comités au sein du Palais des Nations, qui a été dûment menée à bien. UN ومن التدابير الملموسة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية واللجنة الاستشارية للمسائل اﻹدارية، دعم العملية التي اكتملت بنجاح وهي وضع أمانتي هاتين اللجنتين الاستشاريتين في مركز عمل واحد داخل قصر اﻷمم.
    Le Secrétaire général de l'organisation, par sa participation au Pacte mondial des Nations Unies, a œuvré à la sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN عمل الأمين العام للمنظمة، من خلال مشاركته في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، على نشر الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية.
    :: L'Équipe a continué de formuler des avis et des recommandations aux comités quant aux moyens à mettre en œuvre pour mieux assurer le respect des régimes de sanctions, en leur présentant des rapports et en leur adressant des communications écrites, ainsi qu'en participant à leurs réunions. UN :: واصل فريق الرصد إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى لجنتي الجزاءات بخصوص تعزيز نظامي الجزاءات، من خلال تقاريره ورسائله المكتوبة، ومن خلال مشاركته في اجتماعات اللجنتين.
    :: L'Équipe de surveillance continue de donner des avis et de faire des recommandations aux comités des sanctions sur les moyens de mieux assurer le respect des régimes de sanctions, en leur présentant des rapports et en leur adressant des communications écrites, ainsi qu'en participant à leurs réunions. UN :: واصل فريق الرصد إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى لجنتي الجزاءات بخصوص تعزيز نظامي الجزاءات، من خلال تقاريره ورسائله المكتوبة، ومن خلال مشاركته في اجتماعات اللجنتين.
    Le Secrétaire du SPT est déjà apparu comme un atout considérable en participant aux trois visites effectuées après son arrivée à son poste et en s'efforçant d'améliorer l'organisation et l'appui dont bénéficie le SPT. UN وقد أثبت أمين اللجنة الفرعية أنه مكسب عظيم للجنة، من خلال مشاركته في الزيارات الثلاث التي جرت بعد توليه مهام منصبه وفي ضوء جهوده في تحسين تنظيم اللجنة والدعم المتاح لها.
    Le Secrétaire du SousComité pour la prévention de la torture est déjà apparu comme un atout considérable en participant aux trois visites effectuées après son arrivée à son poste et en s'efforçant d'améliorer l'organisation et l'appui dont bénéficie le SousComité pour la prévention de la torture. UN وقد أثبت أمين اللجنة الفرعية أنه مكسب عظيم لها، من خلال مشاركته في الزيارات الثلاث التي جرت بعد توليه مهامه وفي ضوء جهوده لتحسين تنظيم اللجنة الفرعية والدعم المتاح لها.
    Le Secrétaire du Sous-Comité pour la prévention de la torture est déjà apparu comme un atout considérable en participant aux trois visites effectuées après son arrivée à son poste et en s'efforçant d'améliorer l'organisation et l'appui dont bénéficie le Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN وقد أثبت أمين اللجنة الفرعية أنه مكسب عظيم لها، من خلال مشاركته في الزيارات الثلاث التي جرت بعد توليه مهامه وفي ضوء جهوده لتحسين تنظيم اللجنة الفرعية والدعم المتاح لها.
    43. en participant activement aux travaux du groupe de travail du Comité permanent interorganisations, ONU-Habitat a contribué à la conception d'une nouvelle approche par groupes de l'examen des interventions humanitaires. UN 43 - وساهم موئل الأمم المتحدة في تصميم نهج عنقودي جديد لاستعراض الاستجابة الإنسانية من خلال مشاركته النشطة في الأفرقة العاملة التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Prenant acte des efforts d'ONU-Habitat en faveur d'activités de reconstruction et de relèvement plus durables au lendemain des catastrophes et des conflits en participant aux travaux du Comité exécutif pour les affaires humanitaires, UN وإذ تعترف بالجهود المتواصلة لموئل الأمم المتحدة من أجل زيادة استدامة التعمير والانتعاش بعد وقوع الكوارث وبعد انتهاء الصراعات من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية،
    Prenant acte des efforts d'ONU-Habitat en faveur d'activités de reconstruction et de relèvement plus durables au lendemain des catastrophes et des conflits en participant aux travaux du Comité exécutif pour les affaires humanitaires, UN وإذ تعترف بالجهود المتواصلة لموئل الأمم المتحدة من أجل زيادة استدامة التعمير والانتعاش بعد وقوع الكوارث وبعد انتهاء الصراعات من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية،
    Le Centre contribue de manière activement à l'élaboration et au renforcement des normes concernant le droit à l'eau en participant à divers processus en cours. UN وشارك المركز بشكل نشط في تحديد المقاييس وتعزيز المعايير المتعلقة بالحق في المياه، من خلال مشاركته في عدد من العمليات الجارية.
    Mon pays s'enorgueillit d'avoir été et d'être toujours partie à ces efforts par le biais de sa participation aux opérations de maintien de la paix en République démocratique du Congo et en Éthiopie et Érythrée. UN ويفتخر بلدي بأنه قد أدى ويؤدي دوراً في تلك الجهود من خلال مشاركته في عمليات حفظ السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي إريتريا وإثيوبيا.
    C. Questions thématiques traitées par le Rapporteur spécial par le biais de sa participation à des conférences, séminaires et autres réunions UN جيم - المسائل المواضيعية التي تناولها المقرر الخاص من خلال مشاركته في المؤتمرات، والحلقات الدراسية، وغير ذلك من الاجتماعات
    Le FNUAP traite de ces six recommandations par le biais de sa participation au Réseau ressources humaines, qui élaborera un cadre de politique générale harmonisé à l'intention des administrateurs auxiliaires au sein du système des Nations Unies. UN 6 - ويتناول الصندوق هذه التوصيات الست من خلال مشاركته في شبكة الموارد البشرية التي ستضع إطارا منسَّقا للسياسات المتعلقة بالموظفين الفنيين المبتدئين بمنظومة الأمم المتحدة.
    Le chapitre III a également trait aux questions thématiques traitées par le Rapporteur spécial par le biais de sa participation à des conférences, des séminaires et d'autres réunions depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/63/339). UN كما يشير الفصل الثالث إلى المسائل المواضيعية التي عالجها المقرر الخاص من خلال مشاركته في المؤتمرات والحلقات الدراسية والاجتماعات الأخرى منذ تقديم تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (A/63/339).
    De par sa participation au processus < < Une ONU > > et au Cadre intégré renforcé, la CNUCED garantit l'appropriation nationale. UN ويكفل الأونكتاد، من خلال مشاركته في عملية " أمم متحدة واحدة " والإطار المتكامل المحسن، إمساك الأقطار بزمام الأمور.
    Le FNUAP est toutefois en mesure d'obtenir un financement supplémentaire en faveur de la santé procréative grâce à sa participation au débat de politique sectorielle. UN إلا أن بإمكان الصندوق جمع تمويل إضافي لمجال لصحة الإنجابية من خلال مشاركته في الحوار المتعلق بالسياسات القطاعية.
    Dans le cadre de sa participation à un groupe de travail technique sur la réforme du secteur de la sécurité, le BINUGBIS a fourni son assistance technique en ce qui concerne le dispositif législatif relatif au secteur de la défense et le règlement intérieur de la commission chargée des caisses de retraite. UN ومن خلال مشاركته في فريق عامل تقني معني بإصلاح القطاع الأمني، قدَّم المكتب المساعدة التقنية لمجموعة التشريعات المتعلقة بقطاع الدفاع والنظام الداخلي للجنة متابعة صندوق المعاشات التقاعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more