Il a conclu qu'il était trop tôt pour lancer un nouveau protocole additionnel à la Convention internationale contre la prise d'otages. | UN | بيد أنه خلص إلى أن من السابق لأوانه الشروع في عملية وضع بروتوكول جديد يُلحق بالاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن. |
Il en a conclu que sa détention était arbitraire et qu'il aurait dû être remis en liberté conformément aux articles 125 et 126 dudit Code. | UN | ومن ثم خلص إلى أنه احتجز تعسفيا وأنه ينبغي أن يطلق سراحه، عملا بالمادتين ٥٢١ و٦٢١ من ذلك القانون. |
Le plus récent examen complet de ces activités a conclu que les programmes et les institutions spécialisées de l'ONU devaient harmoniser leurs pratiques afin d'en améliorer l'efficacité et l'efficience. | UN | وذكر أن الاستعراض الشامل السياسات الذي أجري مؤخرا لهذه الأنشطة قد خلص إلى أن البرامج والوكالات المتخصصة بالأمم المتحدة يتعين عليها أن تنسق ممارساتها من أجل زيادة فعاليتها وكفاءتها. |
De fait, dans son rapport sur la possibilité de consolider ces comptes, le Secrétaire général conclut qu'un tel exercice irait à l'encontre des pratiques en vigueur. | UN | بل إن تقرير الأمين العام عن إمكانية الإدماج خلص إلى استنتاج أنه يتنافر مع الممارسات المالية الراهنة. |
En outre, si l’Envoyé personnel du Secrétaire général concluait que, même modifié, le plan ne pouvait être exécuté, il le conseillerait sur d’autres options éventuelles. | UN | وقال إن مبعوثة الخاص خلص إلى أنه حتى لو تعذر إدخال تلك التعديلات على الخطة فسوف يدلي برأيه في إمكانية اتباع طرق أخرى. |
Le groupe avait conclu que, dans l'ensemble, le PNUD avait agi conformément aux règles et procédures en vigueur. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن الفريق خلص إلى أن البرنامج الإنمائي عمل، على وجه العموم، وفقا للقواعد والإجراءات السارية. |
Nous notons que le Secrétaire général a conclu que le financement devrait être assuré au moyen de contributions obligatoires. | UN | إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة. |
Il a conclu que, de ce point de vue, elle n'avait pas atteint ses objectifs. | UN | وفي ضؤ ذلك، خلص إلى أنه لم يحقق أهدافه المعلنة. |
Rappelant le statut juridique de la Banque, il a conclu comme suit: | UN | وفي إشارة إلى الطابع القانوني للبنك، خلص إلى ما يلي: |
Le Groupe de travail a conclu qu'il n'était pas nécessaire de préciser cela explicitement. | UN | وأضاف أن الفريق العامل خلص إلى عدم الحاجة إلى ذكر ذلك صراحة. |
Le tribunal a pris sa décision après avoir consulté le Conseil suédois de l'immigration, qui a conclu que rien n'empêchait l'exécution d'un arrêté d'expulsion. | UN | وقد أصدرت المحكمة هذا الحكم بعد أن حصلت على رأي مجلس الهجرة السويدي، الذي خلص إلى عدم وجود أي مانع لتنفيذ الحكم بالطرد. |
L'examen a conclu que continuer à utiliser le parathion comporterait un risque inaccaptablement élevé pour la santé humaine et l'environnement. | UN | خلص إلى أن استمرار استخدام الباراثيون يشكل خطراً عالياً غير مقبول على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
La Défense a fait appel à un autre médecin expert qui a conclu que l'accusé était toujours dans l'incapacité de comprendre la nature de la procédure engagée contre lui. | UN | ثم طلب محامي الدفاع خبيرا طبيا آخر الذي خلص إلى أن المتهم لا يزال غير قادر على فهم طبيعة الإجراءات المتخذه ضده. |
Mme Chanet note que le simple point de savoir si un droit garanti dans le Pacte peut être invoqué en justice par un particulier a dû être débattu par la délégation, qui a conclu que tel est bien le cas. | UN | ولاحظت السيدة شانيه أن مجرد معرفة ما إذا كان يجوز ﻷي فرد أن يتمسك بحق يضمنه العهد أمام المحكمة قد كان بالضرورة موضع نقاش الوفد الذي خلص إلى أنه هذا هو الحال. |
L'étude d'évaluation conclut cependant que le plan d'action a très probablement contribué à la diminution constante du nombre d'avortements provoqués. | UN | غير أن التقييم خلص إلى أنه من المرجح أن خطة العمل ساهمت في الانخفاض المطرد. |
Le projet a été complété par l'établissement d'un rapport, qui concluait à la nécessité d'augmenter sensiblement les ressources consacrées au développement du matériel pédagogique en romani. | UN | واستكمل المشروع بإعداد تقرير، خلص إلى ضرورة إجراء زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لاستحداث المواد التربوية بلغة الغجر. |
Selon les informations reçues, le médiateur du Guatemala, en matière de droits de l'homme, José Arango Escobar, avait conclu que les droits fondamentaux de la fillette avaient été violés par l'accusé et que le Procureur avait fait preuve de négligence dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وجاء في المعلومات الواردة أيضاً أن أمين المظالم الغواتيمالي لحقوق الإنسان، خوسيه أرانخو إسكوبار خلص إلى أن حقوق الإنسان للفتاة قد انتهكت وأن وكيلة النيابة قد أهملت في أداء واجباتها. |
Le GNUD, qui a également procédé à un examen, a constaté que la politique souffrait de grandes insuffisances. | UN | وأجرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا استعراضا خاصا بها في هذا الصدد خلص إلى وجود أوجه قصور رئيسية في الإطار. |
Le Rapporteur spécial était précédemment parvenu à la conclusion qu'un mandat de cinq ans était trop court pour garantir l'indépendance de la magistrature. | UN | وسبق للمقرر الخاص أن خلص إلى أن تحديد مدة خدمة القضاة بخمس سنوات هو أقصر من أن يتماشى مع استقلال القضاء. |
Il a estimé, toutefois, qu'aucun nouveau motif ne permettait de considérer qu'il existait des obstacles à l'exécution de la décision au titre de l'article 18 du chapitre 12 de la loi. | UN | بيد أن المجلس خلص إلى أنه لم تظهر أسباب جديدة تشكل معوقات تحول دون الإنفاذ بموجب المادة 18 من الفصل 12 من القانون. |
Cependant, le Comité a établi que la méthode comptable appliquée n'était pas conforme aux indications données dans le cadre des normes IPSAS et des normes internationales d'information financière. | UN | غير أن استعراض المجلس خلص إلى أن منهجية المحاسبة المطبقة لا تنسجم مع التوجيهات المقدمة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
De manière générale, l'examen à mi-parcours a confirmé ces orientations, en concluant que l'aide du PNUD avait été utile au pays dans tous ces domaines. | UN | وبصورة عامة، أكد استعراض منتصف المدة مجالات التركيز هذه، إذ خلص إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدم للبلد مساهمة إيجابية في جميع هذه الميادين. |
24. Le Comité " E2 " a donc jugé que : | UN | 24- ولذلك فإن الفريق " هاء-2 " قد خلص إلى ما يلي: |
À ce sujet, il note également qu'il est ressorti de l'enquête que le partenaire en question avait détourné 6 360 dollars. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضا أن التحقيق خلص إلى أن الشريك المنفذ اختلس مبلغ 360 6 دولارا. |
Une analyse de 50 projets intéressant les forêts a permis de conclure que moins de 5 % du total des financements assurés par le FEM à ce jour ont appuyé des activités productives de gestion durable des forêts. | UN | وقد أجري تحليل ﻟ ٠٥ مشروعا يتعلق بالغابات خلص إلى أن أقل من خمسة في المائة من مجموع ما قدمه المرفق من تمويل حتى هذا التاريخ دعم أنشطة إنتاجية في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات. |