"خلص إليه" - Translation from Arabic to French

    • conclusion
        
    • conclusions
        
    • constatations
        
    • a conclu
        
    • résultats de
        
    • parvenu
        
    Ma délégation voudrait souligner la conclusion du Secrétaire général, à savoir que le développement est un impératif de grande portée et qu'il est crucial pour le bien-être de l'humanité tout entière qu'il donne lieu à une action efficace. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد على ما خلص إليه اﻷمين العام من أن التنمية ضرورة بعيدة اﻷثر ﻷن عملها الفعال حاسم للبشرية ككل.
    Le rapport Goldstone parvient à la conclusion que cette intervention destructrice a constitué, finalement, une agression vis-à-vis des fondements mêmes de la vie civile; par conséquent, il s'agit bel et bien d'un crime de guerre. UN أما نمط التدمير، وهذا ما خلص إليه تقرير جولدستون، فقد بلغ حد الهجوم على أسس الحياة المدنية وبذا فهو يشكل جريمة حرب.
    Le Comité prend note de la conclusion du PNUD sur laquelle il n'est peut-être pas rentable pour lui de créer sa propre base de données dans la mesure où il peut utiliser celle du système des Nations Unies. UN ويلاحظ المجلس الاستنتاج الذي خلص إليه البرنامج الإنمائي، والذي يفيد بأن إنشاء قاعدة بيانات مستقلة خاصة به قد لا يكون فعال التكلفة، بالنظر إلى حجم استخدام البرنامج لقاعدة بيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Selon les conclusions du rapport de la Banque Mondiale : UN ووفقاً لما خلص إليه تقرير البنك الدولي فإن:
    Le Groupe s'en tient à ses conclusions et donne des détails supplémentaires à l'annexe VI. UN والفريق يؤكد ما خلص إليه من نتائج ويقدم مزيدا من التفاصيل في المرفق السادس.
    Elle est présentée par écrit et contient l’exposé complet et motivé des constatations des trois juges sur les preuves et les conclusions. UN ويقدم خطيا ويتضمن بيانا كاملا ومعللا لما خلص إليه القضاة الثلاثة بشأن اﻷدلة والنتائج.
    4. Le Groupe de travail mixte, a conclu le 5 juin 1997 que la tâche la plus urgente consistait à verser leurs pensions aux citoyens qui remplissaient les conditions requises au titre des règlements de la République de Croatie en 1991. UN ٤ - وكانت المهمة اﻷولى وفقا لما خلص إليه الفريق العامل المشترك في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ هي تنظيم دفع المعاشات للمواطنين الذين استوفوا شروط المعاش التقاعدي بموجب أنظمة جمهورية كرواتيا بحلول عام ١٩٩١.
    Nous sommes d'accord avec la conclusion du Secrétaire général dans son rapport, à savoir : UN ونحن نتفق مع الأمين العام في الاستنتاج الذي خلص إليه في تقريره:
    Toutefois, aux termes des paragraphes 13 et 14 de la Réglementation, le titulaire du certificat d'immatriculation aurait 30 jours pour introduire un recours d'une conclusion de la Commission de recours. UN بيد أنه بموجب الفقرتين 13 و 14 من البرنامج، تتاح لصاحب تسجيل المركبة مهلة 30 يوما للطعن في الاستنتاج الذي خلص إليه فريق استعراض وقوف المركبات الدبلوماسية.
    L’Allemagne souscrit à la conclusion du Rapporteur spécial, à savoir qu’il appartient dans tous les cas à l’État lui-même de purger le vice de l’expression de son consentement. UN وتؤيد ألمانيا الاستنتاج الذي خلص إليه المقرر الخاص، والذي مفاده أنه للدولة نفسها أن تزيل العيب الذي يشوب رضاها.
    Il recommanderait donc une indemnité de USD 14 259, n'était sa conclusion exposée plus loin au paragraphe 149 concernant la compensation des pertes. UN ويفضي ذلك إلى التوصية بمنح تعويض قدره 259 14 دولاراً لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 بشأن المعاوضة.
    Si on ajoute à ce montant les USD 936 648 correspondant au reste de la réclamation, l'indemnité recommandée serait de USD 964 735, n'était la conclusion du Comité exposée au paragraphe 149 concernant la compensation des pertes. UN ويفضي هذا المبلغ، مقروناً برصيد المعدات المطالَب بالتعويض عنها البالغ 648 936 دولاراً إلى التوصية بمنح تعويض قدره 735 964 دولاراً لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 بشأن المعاوضة.
    Il recommanderait l'octroi d'une indemnité de USD 626 694, n'était sa conclusion exposée au paragraphe 149 concernant la compensation des pertes. UN ويفضي ذلك إلى التوصية بمنح تعويض قدره 694 626 دولاراً لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 أدناه بشأن الخصم.
    Il a souligné les conclusions les plus récentes du Groupe d'experts concernant les ressources naturelles et les diamants. UN وأبرز السفير آخر ما خلص إليه فريق الخبراء بشأن الموارد الطبيعية والماس.
    La Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI) a appuyé les conclusions du groupe de travail et lui a adressé ses remerciements. UN 66 - وأيد اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين ما خلص إليه الفريق العامل، وأعرب عن شكره للفريق العامل.
    Nous estimons que les conclusions du rapport dont nous sommes saisis auraient été différentes si l'équipe d'établissement des faits avait pu se rendre sur place. UN ونحن نعتقد أن ما خلص إليه التقرير المعروض أمامنا سيكون مختلفا لو استطاع فريق تقصي الحقائق من زيارة المنطقة.
    Le texte ciaprès rend compte de la diversité des vues exprimées et résume les conclusions et recommandations des experts. UN ويوضح النص التالي تنوع الآراء التي أُبديت كما يلخص ما خلص إليه الفريق من نتائج وما قدموه من توصيات.
    126. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. UN 126- يوصي الفريق، بناء على ما خلص إليه من نتائج، بعدم دفع أي مبلغ تعويضاً عن خسارة متصلة بمدفوعات أو إعانة لآخرين.
    58. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société INTEGRA, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée. UN 58- ويوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات فيما يتعلق بمطالبة شركة INTEGRA، بعدم دفع أي تعويض للشركة.
    Toutefois, le redéploiement constant d'avions et d'hélicoptères au Darfour par le Gouvernement sans autorisation préalable du Comité est devenu une violation systématique de l'embargo sur les armes, comme en a conclu le Groupe d'experts. UN غير أن استمرار إرسال الحكومة للطائرات وطائرات الهليكوبتر إلى دارفور دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة أصبح يشكل انتهاكا منتظما لحظر توريد الأسلحة، حسب ما خلص إليه الفريق.
    Donner des informations à jour sur les résultats de ce projet pilote. UN يرجى تقديم آخر ما استجد من معلومات عما خلص إليه هذا المشروع النموذجي.
    Telle est la conclusion à laquelle est parvenu un récent examen des Nations Unies, qui recommandait de fournir rapidement un appui pour restaurer les fonctions essentielles et la fourniture des services en utilisant les institutions et systèmes existants. UN وهذا ما خلص إليه أحدث استعراض أجرته الأمم المتحدة، أوصى بالإسراع في تقديم الدعم من أجل معاودة القيام بالمهام الأساسية واستئناف تقديم الخدمات باستخدام المؤسسات والأنظمة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more