ses conclusions générales sont significatives et font état de la consolidation des mesures positives prises par les deux parties. | UN | وإن النتائج العامة التي خلص إليها هامة وتشير إلى تعزيز الخطوات اﻹيجابية التي اتخذها الطرفان. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته. |
C'est là la conclusion à laquelle le juge Shahabuddeen est parvenu avec prudence dans son opinion individuelle en l'Affaire Nauru. | UN | وقد كانت تلك هي النتيجة التي خلص إليها بصورة أولية القاضي شهاب الدين في رأيه المستقل الذي أبداه في دعوى ناورو. |
On trouvera ciaprès d'autres conclusions figurant dans le rapport en question: | UN | وفيما يلي المزيد من النتائج التي خلص إليها التقرير: |
En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. | UN | وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق. |
La principale conclusion du Rapport est que l'Afrique a, durant les cinq dernières années, accompli peu de progrès sur le plan de la gouvernance. | UN | والنتيجة الرئيسية التي خلص إليها التقرير هي أن أفريقيا حققت تقدما طفيفا في مجال الحوكمة خلال السنوات الخمس الماضية. |
L'une des recommandations qui en est issue est la nécessité d'établir des organismes ou mécanismes de mise en œuvre nationaux à participation multiple pour coordonner l'enseignement électronique dans les différents pays. | UN | ومن التوصيات التي خلص إليها الاستعراض توصية مفادها أنه ينبغي إنشاء وكالات أو آليات وطنية معنية بالتنفيذ تضم جميع الجهات المعنية من أجل تنسيق التعليم الإلكتروني في فرادى البلدان. |
Les participants ont conclu entre autres que : | UN | ومن بين الاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع ما يلي: |
Il est utile de rappeler les principales conclusions de ces rapports. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقريراهما. |
L'équipe a achevé l'évaluation et ses conclusions serviront de base à mon prochain rapport au Conseil. | UN | وقد أتم الفريق تقييمه وستشكل النتائج التي خلص إليها أساس التقرير المقبل الذي سأقدمه إلى المجلس. |
Ils ont également rencontré le sénateur Marty pour discuter de ses conclusions. | UN | واجتمع أعضاء النيابة العامة التابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي بعضو مجلس الشيوخ مارتي لمناقشة النتائج التي خلص إليها. |
ses conclusions ne sont plus pertinentes et il n'a jamais publié de rapport final. | UN | ولم تعد الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل صالحة ولم يُنشر تقريره النهائي أصلا |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته. |
Ce rapport est axé sur les conclusions et les recommandations formulées par la réunion d'experts de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. | UN | ويركز هذا التقرير على الاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع فريق الخبراء والتوصيات التي رفعها إلى المنتدى الدائم. |
On trouvera à l'annexe 3, à titre d'exemple, des conclusions utiles formulées par le vérificateur interne qui confirment ce besoin. | UN | ويؤكد المرفق الثالث لهذا التقرير هذه الحاجة عبر توفيره عينة من الاستنتاجات المفيدة التي خلص إليها مراجع الحسابات الداخلي. |
4. Les principales conclusions auxquelles est parvenu l'Envoyé spécial sont les suivantes : | UN | ٤ - وفيما يلي أهم النتائج التي خلص إليها مبعوثي الخاص: |
Il est encouragé par les conclusions valables auxquelles est parvenu le Groupe d'experts en ce qui concerne le Registre, en particulier par l'inclusion des systèmes de défense aérienne portatifs (MANPADS) dans cet instrument. | UN | ونشعر بالتشجيع حيال الاستنتاجات الصحيحة التي خلص إليها فريق الخبراء فيما يتعلق بالسجل، وخاصة حيال تضمين منظومات الدفاع الجوي المحمولة في هذا الصك. |
La Mission mesure pleinement l'importance de la présomption d'innocence: les conclusions figurant dans son rapport n'attentent pas à l'intégrité de ce principe. | UN | والبعثة تقدر تقديرا تاما أهمية افتراض البراءة: والنتائج التي خلص إليها التقرير لا تخل بإعمال ذلك المبدأ. |
C'est pourquoi nous sommes fermement convaincus que les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l'évaluation de ce Nouvel Ordre du jour sont correctes. | UN | وعليه، فإننا على أشد الاقتناع بأن النتائج التي خلص إليها تقرير الأمين العام حول تقييم برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات صحيحة وفي محلها. |
En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. | UN | وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق. |
En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. | UN | وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوِّغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق. |
À cet égard, la délégation cubaine souscrit à la conclusion de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le PNUD selon laquelle l'accord comportait des problèmes. | UN | ويوافق وفد بلدها في هذا الصدد على النتيجة التي خلص إليها التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهي أن الاتفاق كان معيباً. |
Les observations faites à l'issue de la seconde visite n'ont pas encore été publiées. | UN | أما الملاحظات التي خلص إليها الوفد عقب الزيارة الثانية فلم يعلن عنها. |
Le rapport a notamment conclu que les femmes représentent la moitié des bénéficiaires des arrangements collectifs intersectoriels - lesdits bénéficiaires constituent maintenant la majeure partie des affiliés aux caisses de pension. | UN | ومن النتائج التي خلص إليها ذلك التقرير أن النساء يشكلن نصف الأفراد المشمولين بالترتيبات الجماعية للمعاشات التقاعدية التي تمثل الجزء الرئيسي من التغطية بالمعاشات التقاعدية كما هي اليوم. |
Le présent document de travail constitue un résumé des principales conclusions de cette étude. | UN | وتلخص ورقة النقاش هذه أهم النتائج التي خلص إليها التقرير المذكور. |