J'ai passé deux ans derrière les barreaux à pleurnicher que la vie m'avait enfoncé. | Open Subtitles | أني قضيت سنتين خلف القضبان غاضبا بأن الحياة أُغلقت في وجهي. |
S'il y a la moindre trace de ça dans la presse, vous et le docteur serez derrière les barreaux pour très longtemps. | Open Subtitles | في الإحتفاظ بأسراركم إن تحصّلت الصحافة على أي لمحة بسيطة سيُزج بك أنت والطبيبة، خلف القضبان لوقت طويل |
Tu es une mère, et Emily devrait être derrière les barreaux pour t'avoir enlevé ça. | Open Subtitles | أنتِ أم وإيميلي عليها أن تكون خلف القضبان على ما أخذته منكِ |
Le pays se porterait bien mieux s'il était en prison. | Open Subtitles | سيكون البلد أفضل بكثير إن كان خلف القضبان. |
Je crois que j'ai participé à envoyer le père et la mère de Daniel en prison. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان لدي يد بجعل أب دانيال يخرج وتكون أمه خلف القضبان |
On va coller chacun de ces tarés derrière les barreaux. | Open Subtitles | سوف نرى كل هؤلاء المرضى النفسيين خلف القضبان |
Que votre petite amie dirige votre opération pendant que vous êtes derrière les barreaux. | Open Subtitles | يُثبت أنك أقنعت خليلتك بإدارة عملياتك بينما كُنت تتواجد خلف القضبان |
Marre-toi tant que tu veux, mais ce medium a mis, 22 perpètes derrière les barreaux. | Open Subtitles | أضــحك كما شئت لاكن هذا الروحاني قد وضع 22 مجرماً خلف القضبان |
Chris, ici présent, va mettre les Tobin derrière les barreaux. | Open Subtitles | كريس سيضع جميع افراد عائلة توبن خلف القضبان |
T'as rien appris de ces 3 années derrière les barreaux ? | Open Subtitles | ألم تتعلمي شيئاً من ثلاث سنوات خلف القضبان ؟ |
S'il a été placé derrière les barreaux, c'était pour éviter qu'il ne s'inflige des blessures ou qu'il n'en inflige à autrui, jusqu'à ce qu'il sorte de son état d'ébriété. | UN | ولقد وضع خلف القضبان لمنعه من إيذاء نفسه أو الآخرين إلى حين الإفاقة من حالة السكر. |
Parmi elles, un ex-candidat à l'élection présidentielle et les dirigeants d'importantes organisations de défense des droits de l'homme ou de jeunesse se trouvent toujours derrière les barreaux. | UN | ومن بين هؤلاء الأشخاص لا يزال أحد المرشحين السابقين للرئاسة وقادة منظمات حقوقية وشبابية رئيسية خلف القضبان. |
Selon des sources dignes de foi, plus de 250 prisonniers d'opinion seraient encore derrière les barreaux. | UN | وتشير مصادر موثوقة إلى أن عدد سجناء الرأي الموجودين خلف القضبان لا يزال أكثر من 250 سجيناً. |
Au moins 10 journalistes sont derrière les barreaux pour avoir mené des activités professionnelles ou exprimé des avis dissidents. | UN | ويوجد ما لا يقل عن 10 صحفيين خلف القضبان بسبب مزاولة نشاطهم المهني أو التعبير عن آراء معارضة. |
ou comment j'ai passé 10 mois derrière les barreaux parce qu'un officier de police m'avait faussement accusé. | Open Subtitles | وسبب تمضيتي 10 أشهر خلف القضبان بعد أن اتهمني أحد أفراد الشرطة زوراً |
Il peut toujours donner des ordres derrière les barreaux. | Open Subtitles | لا يزال بوسعه إعطاء الأوامر من خلف القضبان |
Tu as mis un innocent en prison pour trois ans. | Open Subtitles | لذا وضعت رجل بريء خلف القضبان لثلاث سنوات |
Je regrette de dire ça, mais sa place est en prison. | Open Subtitles | أكره أن أقول ذلك، ربما مكانها الحقيقي خلف القضبان. |
Pourquoi as-tu été en prison pendant 7 ans, alors ? | Open Subtitles | و لهذا السبب كنت خلف القضبان بسبعة أعوام؟ |
Je vais laver mon honneur. Et je vais enfin faire foutre Roark en taule. | Open Subtitles | سأبرأ إسمي ، وأضع السيناتور روروك خلف القضبان ، حيث ينتمي |
et vous attendrez votre procès derrière des barreaux. | Open Subtitles | و ستقضي بقية أوقاتُكَ حتى تتم محاكمتُكَ خلف القضبان |
La bonne nouvelle, Mme Nusser, c'est que votre photo a permis à la police de mettre toute la bande sous les verrous. | Open Subtitles | الأخبار الجيدة الآن، سيدة ناصر أن صوركِ ربما تمكننا والشرطة الروسية بأن نضع كل هذه العملية خلف القضبان |