"خلق الوظائف" - Translation from Arabic to French

    • la création d'emplois
        
    • créer des emplois
        
    • de création d'emplois
        
    • 'emploi
        
    Il est généralement admis qu'il importe que le secteur des entreprises renforce la participation des femmes dans la création d'emplois. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف.
    Ici, cependant, la création d'emplois prend le pas sur la formation, ce afin de créer une demande pour les catégories de travailleurs dont l'offre, sur le marché, est excédentaire. UN على أن خطط خلق الوظائف تفوق في اﻷهمية برامج التدريب في توليد الطلب على اﻷيدي العاملة التي يوجد عرض فائض منها.
    la création d'emplois ralentit la reprise de la production, mais les taux de chômage ont, malgré tout, commencé à diminuer à la mi-2010. UN ورغم أن خلق الوظائف متخلف في خطاه عن انتعاش الناتج، فإن معدلات البطالة بدأت في الانخفاض في منتصف 2010.
    L'intervenante espère que l'ONUDI et l'OIM pourront aussi unir leurs efforts pour créer des emplois et générer des revenus ainsi que des investissements. UN وأعربت عن أملها في أن توحّد المنظمتين جهودهما في هذا الصدد، من أجل خلق الوظائف وتوليد الدخل والاستثمار.
    Les activités susceptibles de contribuer à créer des emplois et à renforcer le secteur privé palestinien étaient de la plus haute utilité. UN إن اﻷنشطة التي من شأنها أن تسهم في خلق الوظائف وتدعيم القطاع الخاص الفلسطيني لها قيمة جمة.
    Autonomisation des jeunes à risque dans le cadre d'un programme de création d'emplois dans les zones de tension (Liban) UN تمكين الشباب المعرض للخطر من خلال برامج خلق الوظائف المنفذة في مناطق التوتر، لبنان
    Cette transformation économique s'est souvent appuyée sur des politiques industrielles efficaces tandis qu'une croissance forte favorisait la création d'emplois et l'accroissement des revenus des travailleurs. UN وشكلت في المعتاد السياسات الصناعية الفعالة أساس التحول الاقتصادي، ويسر النمو المرتفع خلق الوظائف ونمو دخول العمال.
    En effet, la Mission participe activement à la création d'emplois en faveur des jeunes, ce qui les rend moins vulnérables à l'industrie du crime organisé si agressive. UN تشارك البعثة مشاركة نشطة في خلق الوظائف للشباب، مما يجعلهم أقل عرضة للإغراءات القوية للجريمة المنظمة.
    Mais du fait qu'ils favorisent la croissance économique en général leur contribution à la création d'emplois est importante. UN بيد أن مساهمتها كبيرة في خلق الوظائف من خلال تعزيز النمو على نطاق الاقتصاد.
    Les petites et moyennes entreprises devraient être soutenues et encouragées pour aider à la création d'emplois. UN وينبغي دعم وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للمساعدة في خلق الوظائف.
    Peut-être la contribution la plus importante de la Deuxième Commission serait-elle de discuter de la création d'emplois et d'autres moyens de faire que les citoyens soient à même d'améliorer leur niveau de vie. UN وربما سيتمثل أهم إسهام للجنة الثانية في مناقشة خلق الوظائف والطرق الأخرى لتمكين المواطنين من تحسين مستوى معيشتهم.
    Ainsi l'immigration, outre qu'elle augmente l'offre de main-d'œuvre, contribue à la création d'emplois. UN وبالتالي، فإن الهجرة لا تزيد من توفير العمالة فقط ولكنها تسهم أيضا في خلق الوظائف.
    Le défi le plus pressant pour les années à venir est celui de la création d'emplois. UN وسيشكل خلق الوظائف أكثر التحديات ضغطا على مدى السنوات المقبلة.
    . Aktion 8000, un programme lancé par le Service de l'emploi pour promouvoir la création d'emplois. UN - " أكتيون ٨ ٠٠٠ " مخطط بدأته سلطة سوق العمل بهدف تشجيع خلق الوظائف اﻹضافية.
    En outre, des solutions novatrices sont utilisées pour réduire le chômage et encourager la création d'emplois. UN وفضلا عن ذلك، استخدمت حلول مبتكرة لتقليل البطالة ولتشجيع خلق الوظائف.
    Dans les autres pays, une croissance économique soutenue devrait permettre la création d'emplois à un rythme suffisamment rapide pour ramener le taux de chômage à moins de 10 %. UN وفي البلدان اﻷخرى سيؤدي النمو الاقتصادي المستمر إلى خلق الوظائف بمعدل سريع يكفي لخفض معدل البطالة إلى أرقام أحادية.
    Les gouvernements ne peuvent pas laisser au seul secteur privé la responsabilité de créer des emplois; il leur appartient de mener des politiques efficaces pour stimuler une croissance à forte intensité de main-d'oeuvre. UN ولا يمكن للحكومات أن تترك مسؤولية خلق الوظائف للقطاع الخاص وحده، ولكن عليها أن تقوم بتشجيع النمو المناسب الذي يتميز بكثافة اليد العاملة من خلال انتهاج سياسات فعالة.
    Il convient donc d’améliorer la condition des femmes, de veiller à une meilleure répartition des richesses, de créer des emplois et de relever la qualité de l’éducation. UN وينبغي إذن تحسين حالة المرأة، والحرص على توزيع الثروات على نحو أفضل، وعلى خلق الوظائف الجديدة. ورفع نوعية التعليم.
    L'industrialisation a contribué à créer des emplois, à relever les revenus et à réduire la pauvreté dans nombre de ces pays. UN وأضافت تقول إنه كان للتصنيع دور فعال في خلق الوظائف وزيادة المداخيل وتقليل الفقر في العديد من تلك البلدان.
    Notre prospérité a ouvert de vastes marchés aux biens des pays riches, ce qui a aidé ces derniers à créer des emplois et à faire baisser leurs taux de chômage. UN كما أن رخاءنا خلق أسواقا شاسعة وآخذة في التوسع لسلع البلدان الغنية مما يؤدى إلى خلق الوظائف ويساعد على تخفيض معدلات البطالة في تلك البلدان.
    Nous demandons également une intensification des efforts déployés pour réduire l’écart entre le taux de chômage des hommes et celui des femmes, grâce notamment à des politiques de création d’emplois. UN ونحن نطالب أيضا بزيادة بذل الجهود لتضييق الفجوة في معدلات البطالة بين المرأة والرجل، بما في ذلك تضييقها عن طريق سياسات خلق الوظائف.
    Le pays voudrait voir augmenter la participation locale aux activités d'aval pour garantir la création d'emploi et la réduction de la pauvreté. UN ويرغب بلدها في زيادة مشاركة أنشطته التجارية لضمان العنصر المحلي في خلق الوظائف والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more