"خليطا" - Translation from Arabic to French

    • un mélange
        
    • une combinaison
        
    • un amalgame
        
    Une nouvelle salve tirée par le meurtrier a suivi, et un mélange de sang et d'os fut bientôt tout ce qui restait de mon fils. UN وأعقبت ذلك دفعة أخرى من النيران أطلقها القتلة، وأصبح كل ما بقي من إبني خليطا من العظام والدماء.
    Sa conversation avec ce client s'est déroulée probablement dans un mélange d'arabe, d'anglais et de maltais. UN ويحتمل أن المحادثة مع المشتري كانت خليطا من العربية والانكليزية والمالطية.
    Les membres du CCS encouragent donc les États Membres à suivre, en la matière, une démarche rationnelle qui pourrait consister à recourir à un mélange de logiciels libres et de logiciels propriétaires, en fonction des besoins. UN ولذا يشجع أعضاء المجلس الدول الأعضاء على اعتماد نهُج وطنية لتنفيذ البرمجيات ودعمها، والتي قد تشمل خليطا من البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح وبرمجيات مسجلة الملكية، وذلك رهنا بالاحتياجات.
    Les progrès ont été plus lents lorsqu'il fallait modifier profondément les comportements ou qu'il fallait une combinaison d'interventions complémentaires. UN ولكن خطى التقدم كانت أبطأ بالنسبة للأهداف التي تتطلب تغييرا سلوكيا كبيرا أو خليطا من التدخلات التكميلية.
    L'examen de la question, qui s'appuie généralement aujourd'hui sur une combinaison de ces deux critères, a débouché sur trois conclusions distinctes. UN وتستعمل الدراسة الحديثة للموضوع عموما خليطا من النهجين. وقد خلصت هذه التحاليل إلى ثلاثة استنتاجات مستقلة.
    Au contraire, c'est un amalgame de carences dans notre système international, qui a produit ces résultats. UN بل إن خليطا من أوجه الاختلال في نظامنا الدولي هو الذي أدى إلى هذه النتائج.
    Les numéros de fichier CAS sont indiqués pour permettre de déterminer plus facilement si une substance ou un mélange chimique donné est soumis à contrôle, indépendamment de la nomenclature. UN وتدرج أرقام المختصرات الكيميائية للمساعدة في تحديد ما إن كانت مادة كيميائية معينة أو خليطا معينا يخضعان للرقابة، بغض النظر عن الأسماء الكيميائية.
    Les numéros de fichier CAS sont indiqués pour permettre de déterminer plus facilement si une substance ou un mélange chimique donné est soumis à contrôle, indépendamment de la nomenclature. UN وتدرج أرقام المختصرات الكيميائية للمساعدة في تحديد ما إن كانت مادة كيميائية معينة أو خليطا معينا يخضعان للرقابة، بغض النظر عن الأسماء الكيميائية.
    Les domaines prioritaires tournés vers les résultats et leurs composantes seront un mélange entre des domaines d’action concrète déjà bien établis, pour lesquels il est déjà possible d’établir des rapports quantifiés à partir de données agrégées et les nouveaux domaines d’intervention pour lesquels les rapports porteront essentiellement sur des aspects qualitatifs. UN وسوف تُكون مجالات النتائج اﻷساسية وعناصر خليطا من المجالات المستقرة جيدا التي يمكن عمليا إعداد تقارير إجمالية ومحددة كميا بشأنها، والمجالات الناشئة التي تستخدم من أجلها عمليات إبلاغ نوعي في اﻷساس.
    La classification des pays les moins avancés est un mélange des deux classifications susmentionnées. UN 82 - يعد تصنيف أقل البلدان نموا خليطا من التصنيفين المشار إليهما أعلاه.
    Les numéros de fichier CAS sont indiqués pour permettre de déterminer plus facilement si une substance ou un mélange chimique donné est soumis à contrôle, indépendamment de la nomenclature. UN وتدرج أرقام سجل دائرة المختصرات الكيميائية للمساعدة في تحديد ما إن كانت مادة كيميائية معينة أو خليطا معينا يخضعان للرقابة، بغض النظر عن الأسماء الكيميائية.
    Les numéros de fichier CAS sont indiqués pour permettre de déterminer plus facilement si une substance ou un mélange chimique donné est soumis à contrôle, indépendamment de la nomenclature. UN وتدرج أرقام سجل دائرة المختصرات الكيميائية للمساعدة في تحديد ما إن كانت مادة كيميائية معينة أو خليطا معينا يخضعان للرقابة، بغض النظر عن الأسماء الكيميائية.
    De plus, il semble être admis que le pétrole brut doit être une huile minérale d'origine naturelle composée d'un mélange d'hydrocarbures et d'impuretés associées, comme le soufre. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن ثمة اتفاقا على أنه لا بد للنفط الخام من أن يكون زيتا معدنيا من مصدر طبيعي ويحتوي خليطا من المركبات الهيدروكربونية والشوائب المتصلة بها، من مثل الكبريت.
    De fait, les déploiements opérés étaient composés d'un mélange des deux équipes, et des équipes d'assistance ou d'évaluation de taille plus réduite ont été déployées pour de longues périodes. UN فالواقع أن عمليات الانتشار الفعلية شملت خليطا من الفريقين، بينما نُشرت أفرقة مساعدة البعثات وتقييمها، وهي أفرقة أصغر حجما، لفترات طويلة.
    Les numéros de fichier CAS sont indiqués pour permettre de déterminer plus facilement si une substance ou un mélange chimique donné est soumis à contrôle, indépendamment de la nomenclature. UN وتدرج أرقام سجل دائرة الملخصات الكيميائية للمساعدة في تحديد ما إن كانت مادة كيميائية معينة أو خليطا معينا يخضعان للرقابة، بغض النظر عن الأسماء الكيميائية.
    L'un des faits évidents, reconnu par tous, est que l'on retrouve dans chaque crise une combinaison de facteurs naturels et d'éléments relevant de la responsabilité humaine. UN ومن بين الحقائق الواضحة التي يسلم بها الجميع أن كل أزمة تمثل خليطا من العوامل الطبيعية والعناصر التي يسببها الإنسان.
    Les États désireux d’adopter un tel système pouvaient le faire de leur propre chef, en créant un système national ou international, ou une combinaison des deux. UN ويمكن للدول الراغبة في اعتماد نظام للتسجيل أن تفعل ذلك بنفسها ، فتنشىء نظاما وطنيا أو دوليا أو خليطا من الاثنين .
    Depuis lors, les données récapitulatives présentées portent sur une combinaison de prêts et de subventions liés à l'aide, précédant ou accompagnant des programmes ou projets de grande envergure. UN وبعد ذلك، باتت البيانات الموجزة المقدمة تمثل خليطا من القروض والمنح المتصلة بالمساعدة السابقة للبرامج والمشاريع الكبيرة الحجم أو المقترنة بها.
    Le Brésil étant un pays qui affirme depuis longtemps que la stabilité sur le long terme en Haïti dépend d'une combinaison de sécurité, de réconciliation nationale et de développement, il ne peut que se féliciter de ces initiatives. UN وإن البرازيل، التي كثيرا ما عبرت عن رأيها بأن تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في هايتي يتطلب خليطا من الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، لا تملك إلا أن تبارك تلك المبادرة.
    Tenue à Amsterdam, sous les auspices du Centre pour le bénévolat des Pays-Bas, cette conférence a réuni 1 800 délégués originaires de 160 pays, et a été marquée par une combinaison bien équilibrée de célébrations et de réflexion sérieuse sur l'avenir du bénévolat. UN واجتذب المؤتمر، الذي انعقد في أمستردام، واستضافه المركز الهولندي للمتطوعين، 800 1 شخص في وفود جاءت من 160 بلدا، وكانت أنشطته خليطا جيد التوازن من العروض الاحتفالية والتفكير الجاد في ما سيكون عليه مستقبل العمل التطوعي.
    La formule < < Taliban du Pakistan > > recouvre de façon assez lâche un amalgame de plusieurs groupes différents dont aucun ne figure sur la Liste récapitulative. UN 15 - ومصطلح " طالبان باكستان " يصف على نحو فضفاض خليطا من جماعات شتى ولم يدرج أي منها في القائمة.
    La prétendue Freedom Alliance était un amalgame de partis de ce genre, dont les membres principaux étaient notamment l'Inkatha Freedom Party, le Parti conservateur, l'Afrikaanse Weerstandsbeweging néo-nazi et les gouvernements des bantoustans soi-disant indépendants du Ciskei et du Bophuthatswana. UN لقد كان التحالف من أجل الحرية المزعوم خليطا من هذه اﻷحزاب السياسية، وكان اللاعبون الرئيسيون فيه حزب الحرية أنكاثا، والحزب المحافظ، ونيونـــازي افريكانســـي ويرستاندويغنـــغ، وحكومتا مــــا يسمى بالبانتوستانين المستقلين وسيسكاي وبوبوثاتسوانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more