"خلُص" - Translation from Arabic to French

    • a conclu
        
    • a constaté
        
    • est parvenu
        
    • a estimé
        
    • avait révélé
        
    • conclut
        
    • formulées
        
    • concluant
        
    • conclusion qu
        
    • effectuant cette
        
    • les constatations
        
    À la lumière de l'ensemble de ces circonstances, le juge a conclu que la demande de compensation n'était pas authentique et a débouté l'appelant. UN ونظرا لكل هذه الملابسات، خلُص القاضي إلى أنه لا توجد مطالبة صحيحة مقابلة، وبالتالي رُفِض الطعن.
    L'équipe d'examen a conclu que la Lituanie avait établi un cadre solide de coopération internationale entre appareils judiciaires et services de détection et de répression. UN خلُص فريق التقييم إلى أنَّ ليتوانيا قد أنشأت إطاراً وطيداً للتعاون القضائي والتعاون على إنفاذ القانون.
    Au terme d’une discussion, le consortium a constaté qu’un certain nombre de thèmes spécifiques communs avaient encouragé des institutions et organisations intéressées à former entre elles des réseaux officiels ou officieux. UN على إثر مناقشة خلُص الائتلاف إلى أن بعض المواضيع المشتركة المحددة قد شجعت المؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر على تشكيل شبكات رسمية أو غير رسمية فيما بينها.
    Le Comité a constaté que le HCR avait bien géré l'afflux de réfugiés syriens en Jordanie, mais que des modalités de recrutement plus souples l'auraient peut être aidé à réagir plus rapidement. UN وفي الأردن، خلُص المجلس إلى أن المفوضية قد تعاملت مع الوضع في الجمهورية العربية السورية بشكل جيد، لكن ربما كانت ستتمكن من الاستجابة بسرعة أكبر لو أنها اعتمدت ممارسات عمل أكثر مرونة.
    En ce qui concerne son travail il est parvenu aux conclusions suivantes : UN وفيما يتعلق بعمل لجنة التحقيق الوطنية، خلُص إلى الاستنتاجات التالية:
    Compte tenu de la pratique, le Rapporteur spécial a estimé que la Commission ne jugerait peut-être pas absolument nécessaire d'inclure une disposition relative au règlement des différends dans le projet d'articles et que, quant à lui, il ne le proposait pas. UN وفي ضوء هذه الممارسة، خلُص المقرر الخاص إلى أن اللجنة قد لا ترتئي أن تضمين مشاريع المواد أحكاما لتسوية المنازعات ضرورة حتمية، وذكر أنه هو نفسه لا يقترح إدراج مثل هذه الأحكام.
    Soulignant qu’une évaluation antérieure avait révélé que les services d’appui techniques ne participaient pas suffisamment à l’élaboration des politiques des organismes, l’intervenante a demandé comment cet aspect du problème serait traité dans le cadre du nouveau Programme consultatif technique. UN وتساءل المتكلم، بناء على ملاحظته بأن تقييما سابقا خلُص إلى عدم كفاية إدماج خدمات الدعم التقني في شتى مستويات وضع السياسات على صعيد الوكالات، عن كيفية معالجة هذه المسألة في إطار برنامج المساعدة التقنية.
    Après examen des demandes, le Bureau a conclu qu'il s'agissait d'organisations satisfaisant aux critères d'accréditation et recommandé qu'elles soient accréditées. UN وبعد استعراض الطلبات، خلُص المكتب إلى أن المنظمات الأربع تفي بمعايير الاعتماد، ويوصي بأنه ينبغي اعتمادها.
    Le Secrétaire général a conclu à ce sujet que le moment n'était pas encore venu d'examiner les mesures provisoires préalables à la convocation d'une conférence internationale. UN وقد خلُص الأمين العام، في هذا الصدد، إلى أن الوقت ليس مواتيا بعد للنظر في تدابير مؤقتة تفضي إلى عقد مؤتمر دولي.
    Dans ses précédents rapports, il a conclu que les réclamations conditionnelles ne relevaient pas de sa compétence. UN وكان الفريق قد خلُص في تقاريره السابقة إلى أنه لا اختصاص لـه في المطالبات الطارئة.
    Selon le gouvernement, le médecin de la Santé publique qui a procédé à l'examen des intéressés a conclu à l'absence de signes de violence. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن طبيب الصحة العامة الذي أجرى فحصاً لﻷشخاص المعنيين قد خلُص إلى عدم وجود علامات تدل على العنف.
    Après examen des demandes, le Bureau a conclu que les cinq organisations remplissaient les critères pour l'accréditation et recommande qu'elles soient accréditées. UN وبعد استعراض الطلبات خلُص المكتب إلى أن المنظمات الخمس قد أوفت بمعايير الاعتماد وأوصى باعتماد المنظمات.
    Un examen interne des exigences a constaté que le PNUD s'était acquitté de ses obligations en 2009, ce qui a été confirmé par l'examen indépendant du système conduit en 2011. UN وقد خلُص استعراض داخلي أجراه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للاحتياجات إلى أن البرنامج قد استوفى التزاماته بحلول عام 2009، كما أكد ذلك الاستعراض المستقل للنظام الذي أُجري في عام 2011.
    A cet égard, le Groupe a constaté que la pénurie de halons 2402 en Inde pour le matériel connexe à l'entretien représentait une préoccupation majeure qui, faute d'être résolue, pourrait donner lieu à une demande de dérogation pour utilisations essentielles pour la production s'y rapportant. UN وفي هذا الصدد، خلُص الفريق إلى أنّ ما تواجهه الهند من نقص في هذه المادة اللازمة لصيانة المعدات ذات الصلة هو أمر يبعث على القلق، وقد يؤدي، إن لم يتم حلّه، إلى طلب الحصول على إعفاء لإنتاجها لتلبية احتياجات الاستخدامات الضرورية.
    Comme la CNUCED, la Banque mondiale a constaté qu'en raison de l'insuffisance des infrastructures liées au commerce, les avantages du déroutement pourraient être annulés par des coûts élevés de transport terrestre. UN وقد خلُص البنك الدولي، مثلما فعل الأونكتاد، إلى أنه نظراً للافتقار إلى بُنى تحتية متطورة ذات صلة بالتجارة، فإن الفوائد التي تترتب على تغيير مسارات النقل يمكن أن تقابلها تكاليف نقل بري مرتفعة.
    Le présent rapport contient les conclusions auxquelles est parvenu et les recommandations qu'a formulées le Comité des commissaires aux comptes à l'issue du premier examen annuel. UN ويتضمن هذا التقرير النتائج والتوصيات التي خلُص إليها المجلس في استعراضه السنوي الأول.
    Le 27 novembre 2006, la Commission des libérations conditionnelles a estimé que l'auteur avait fait d'excellents progrès pour mériter sa libération et lui a donc accordé celle-ci aux conditions habituelles, assorties de conditions spéciales applicables pendant deux ans. UN وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلُص مجلس الإفراج المشروط إلى أن صاحب البلاغ أحرز تقدماً كبيراً في سبيل الإفراج عنه ومن ثم أفرج عنه بالشروط المعتادة، وكان الإفراج مشفوعاً بشروط خاصة لمدة سنتين.
    Soulignant qu’une évaluation antérieure avait révélé que les services d’appui techniques ne participaient pas suffisamment à l’élaboration des politiques des organismes, l’intervenante a demandé comment cet aspect du problème serait traité dans le cadre du nouveau Programme consultatif technique. UN وتساءل المتكلم، بناء على ملاحظته بأن تقييما سابقا خلُص إلى عدم كفاية إدماج خدمات الدعم التقني في شتى مستويات وضع السياسات على صعيد الوكالات، عن كيفية معالجة هذه المسألة في إطار برنامج المساعدة التقنية.
    Il conclut donc que la restriction du droit d'être élu dont il a fait l'objet n'était pas raisonnable. UN ولهذا خلُص إلى أن تقييد حق السيد دبرسني في أن ينتخب لم يكن منطقيا.
    Argentine : Une décision concluant à des violations; délai de présentation de la réponse sur la suite donnée pas encore échu. UN اﻷرجنتين مقرر واحد خلُص إلى حدوث انتهاكات، ولم تنقض بعد المهلة المحددة للمتابعة.
    Si, en revanche, à la fin de cette période, l'Envoyé personnel parvenait à la conclusion qu'il ne servirait à rien de poursuivre les consultations, le Conseil de sécurité pourrait décider de revoir le mandat de la MINURSO et examiner quel pourrait être alors le rôle de la Mission. UN ومن ناحية أخرى، إذا ما خلُص المبعوث الشخصي، في نهاية تلك الفترة، إلى أن الاستمرار في المشاورات لن يجدي فتيلا، يمكن لمجلس الأمن أن يقرر مراجعة ولاية البعثة والنظر في أي دور آخر يمكن للبعثة أن تؤديه.
    78. En effectuant cette étude, les Inspecteurs ont constaté que certains participants figuraient en double ou étaient placés dans une catégorie ne correspondant pas à la leur et que certaines communications affichées sur le site Web du Pacte mondial étaient présentées comme satisfaisant à toutes les prescriptions alors qu'elles laissaient à désirer, et inversement. UN 78- وقد خلُص الاستعراض الذي أجراه المفتشان إلى أن بعض المشاركين كانوا مسجَّلين مرتين أو مدرجين في الفئة الخطأ، وإلى أن بعض البلاغات المبيَّن على الموقع الشبكي للاتفاق العالمي أنها تفي بجميع المتطلبات كانت في الواقع غير مرضية والعكس صحيح.
    Colombie : Sept constatations concluant à des violations; six réponses sur la suite donnée contestant les constatations du Comité ou constituant des communications tardives sur le fond de l'affaire; délai de présentation de la réponse sur la suite à donner pas encore échu dans un cas. UN كولومبيا خلُص سبعة آراء إلى حدوث انتهاكات، ووردت ستة ردود للمتابعة كانت إما معترضة على النتائج التي توصلت إليها اللجنة أو كانت بمثابة محررات بشأن الجوانب الموضوعية قدمت متأخرة، ولم تنقض بعد المهلة المحددة للمتابعة بالنسبة ﻹحدى الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more