Assurément, la dépendance à l'égard de la demande extérieure comme principal moteur de la croissance comporte toujours une certaine marge de risques. | UN | ومن ثم فإن الاعتماد على الطلب الخارجي، باعتباره حافزا أساسيا للنمو، دائما ما يكون محفوفا بالمخاطر إلى حد ما. |
toujours est-il que dans les écoles de l'Education différenciée, les garçons sont sur-représentés par rapport aux filles. | UN | دائما ما يحدث في مدارس التعليم المتمايز، أن يكون الفتيان ممثلين بدرجة أكبر بالنسبة للفتيات. |
Parce que nous utilisons toujours des pseudonymes dans nos lettres | Open Subtitles | لأننا دائما ما وجهنا رسائلنا الى اسماء مستعارة |
Dans ses lettres, elle signe toujours avec une citation d'un de ses philosophes préférés. | Open Subtitles | في رسائلها دائما ما تختمها بإستخدام اقتباس من أحد فلاسفتها المفضلين |
Il passe toujours beaucoup de temps à planifier méticuleusement ses meurtres. | Open Subtitles | إنه دائما ما يمضي وقتا كبيرا بالتخطيط لجرائمه بدقة |
Ça me surprendra toujours, la façon dont vous restez soudés. | Open Subtitles | دائما ما كان يذهلني كيف تتعاملون مع الرتب |
Tu me veux toujours quelque chose, mais habituellement tu finis toujours par prendre sans demander. | Open Subtitles | دائما ما اردت شيئا منى دائما ما تاخذ ما تريد وبدون طلب |
Tu es toujours là pour moi dans les moments difficiles | Open Subtitles | حمد لله، دائما ما أجدك جواري بالأوقات العصيبة |
Tu la compares toujours à maman, elles sont pas pareilles. | Open Subtitles | .دائما ما تقارن والدتي بها إنهما لا تتشابهان |
Les gens pensait toujours que nous étions un couple étrange. | Open Subtitles | دائما ما يعتقد الناس على أننا ثنائي غريب. |
Les gens me disent toujours ce qu'est un peu enfant gâté ingrat vous êtes. | Open Subtitles | والناس يقولون لي دائما ما ويشكرون ، مدلل شقي قليلا أنت. |
Elle m'a déjà fait le coup, et au final, elle revient toujours vers moi. | Open Subtitles | لقد حدث ذلك من قبل , دائما ما تطلب رجوعي بالنهاية |
Eh bien, le total est toujours la somme de ses parties. | Open Subtitles | والمجموع دائما ما يكون حاصل جمع هذه الأحداث الجديدة |
J'ai toujours fait tout ce que j'ai pu pour qu'on s'entende bien, mais ça a fini par dégénérer entre nous. | Open Subtitles | كنت انوي ان افعل اي شيء استطيعه لدعمها لكن دائما ما يتدخل امر يفسد الامور بيننا |
On sait que le F.L.T. a toujours rejeté la violence. | Open Subtitles | نعرف ان استراتيجية الجبهة دائما ما ايدت العنف |
J'ai toujours I'impression de faire du mal. Je ne veux pas être une mauvaise personne, mais je ne peux pas m'en empêcher. | Open Subtitles | يبدو أنني دائما ما أقوم بأفعال خاطئة لا أقصد بأن أكون شخصاً سيء لكن ، ما بوسعي حيلة |
Maman, on dirait que Cristal trouve toujours ce qui serait le mieux pour toi. | Open Subtitles | حسنا امي, يبدو ان كرستل تعرف دائما ما هو افضل لك |
Le Seigneur m'a toujours aidé à différencier le bien du mal. | Open Subtitles | الرب دائما ما أخبرني الفرق بين الصحيح و الخطأ |
Tu es ce que tu as toujours été, un menteur criminel. | Open Subtitles | كنت دائما ما كنت الأشخاص الموارد , يكذب مجرم. |
T'as toujours dit que je ne t'aime pas de la manière dont tu m'aimes. | Open Subtitles | دائما ما كنتِ تقولين بأنني لا أحبك حقاً لماذا تحبينني إذاً؟ |
Sérieusement, vous m'avez pris quoi, comme cadeau ? Je viens tout le temps avec mes amis. | Open Subtitles | ما الذي جلبتوه لي بماسبة عيد ميلادي؟ دائما ما آتي انا وأصدقائي هنا |
Elles disent souvent tout haut ce que d'autres ne peuvent ou ne veulent pas dire. | UN | وهي تقول دائما ما لم يقدر اﻵخرون على اﻹفصاح عنه أو لم يرغبوا في ذلك. |
Deuxièmement, on considère aussi que les mesures prises en faveur des femmes par le Gouvernement sont invariablement sectorielles et donc morcelées, alors que les besoins des femmes nécessitent une démarche globale. | UN | وثانيا، تسلم بأن استجابات الحكومة لمشاكل المرأة دائما ما تكون قطاعية وبالتالي مجزأة، في حين أن احتياجات المرأة كلية. |