Cependant, en juin 1991, les créanciers de la société menaçaient de la mettre en liquidation. | UN | غير أنه بحلول حزيران/يونيه 1991، كان دائنو Eben يهددون بالدعوة إلى التصفية. |
les créanciers ne peuvent de la sorte recouvrer leurs biens, car l'entité n'a pas assez d'actifs pour rembourser les dettes antérieures. | UN | وبذلك يحرَم دائنو ذلك الكيان من استرداد ديونهم، لأنه ليس لدى الكيان موجودات كافية لتسديد الديون السابقة. |
Après discussion, cette proposition n'a pas été appuyée et le Groupe de travail est convenu que les créanciers de chaque membre visé par le plan devraient approuver ce dernier conformément aux règles de vote applicables à des entités autonomes. | UN | وبعد المناقشة، لم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد، واتفق الفريق العامل على ضرورة أن يوافق على الخطة دائنو كل عضو من أعضاء المجموعة التي تشملها الخطة وفقا لشروط التصويت المنطبقة على الكيانات الفردية. |
Dans le cadre du Plan Brady adopté par le Ministère américain des finances en 1989, les créanciers des pays d'Amérique latine ont pu convertir leurs créances en cours en une série de nouvelles obligations. | UN | وتمكن دائنو بلدان أمريكا اللاتينية، في ظل خطة برادي التي وضعتها خزانة الولايات المتحدة سنة 1989، من تحويل مطالباتها القائمة المتعلقة بالديون إلى مجموعة من المطالبات الجديدة. |
Pour régler cette question, a-t-on ajouté, il faudrait chercher à établir un équilibre judicieux entre les intérêts des différentes parties concernées, notamment des créanciers de l'entité solvable et des actionnaires qui n'étaient pas membres du groupe de sociétés. | UN | وأشير إضافة إلى ذلك، عند بحث الردّ على ذلك السؤال، إلى أنه ينبغي التوصل إلى إقامة توازن دقيق بين مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم دائنو الشركة العضو الموسِرة وأصحاب الأسهم الذين ليسوا أعضاء في مجموعة الشركات. |
les créanciers membres du Club de Paris se sont déclarés disposés à offrir durant cette phase une réduction de la dette allant jusqu'à 80 % de sa valeur nette actualisée, à négocier au cas par cas. | UN | وأبدى دائنو نادي باريس استعدادا لخفض الديون بنسبة تصل إلى ٠٨ في المائة بالقيمة الصافية الحالية على أساس كل حالة على حدة أثناء هذه المرحلة. |
les créanciers du Club de Paris ont, pour leur part, décidé de porter l’annulation de la dette bilatérale des pays couverts par l’Initiative à 80 %. | UN | وقرر دائنو نادي باريس أيضا، التوسع في إلغاء الاتفاقيات الثنائية للديون المستحقة لهم على البلدان التي تشملها مبادرة ليون لترتفع نسبة الديون الملغاة إلى 80 في المائة. |
A ce stade, si le pays a satisfait aux critères de résultats fixés dans le cadre de l'Initiative, les créanciers du Club de Paris procéderont à une réduction de l'encours de la dette pouvant atteindre 80 % de la valeur actualisée de celle—ci. | UN | وعند نقطة اﻹتمام، وبشرط أن يكون البلد أوفى بمعايير اﻷداء بموجب المبادرة، سيقوم دائنو نادي باريس بعملية تخفيض لمجموع الدين القائم تصل نسبتها الى ٠٨ في المائة من الدين بالقيم الحالية. |
les créanciers de l'Afrique continuent d'accorder un allègement de la dette dans le cadre de l'initiative PPTE et de l'initiative IADM. | UN | وواصل دائنو أفريقيا تخفيف عبء ديونهم في إطار المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة متعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
359. Le 28 avril 1994, les créanciers de XYZ ont présenté une requête en faillite contre la société. | UN | 359- وفي 28 نيسان/أبريل 1994، أقام دائنو شركة XYZ دعوى إفلاس ضد الشركة. |
Dans un tel cas, les créanciers d'une société du groupe qui dispose d'actifs importants verraient ces actifs réduits par les créances de créanciers d'une autre société du groupe moins bien dotée. | UN | وفي هذه الحالة، سيجد دائنو شركة في المجموعة ذات قاعدة موجودات كبيرة أنّ موجوداتهم تناقصت بسبب مطالبات دائني شركة أخرى في المجموعة ذات قاعدة موجودات صغيرة. |
les créanciers membres du Club de Paris se sont engagés à accorder un allégement d'environ 15,2 milliards de dollars en VAN fin 2005 et la plupart d'entre eux ont promis des allégements plus importants que ceux auxquels ils se sont engagés en vertu de l'Initiative renforcée. | UN | وتعهد دائنو نادي باريس بمنح تخفيف للديون بحوالي 15.2 بليون دولار، بالقيمة الحالية الصافية لنهاية عام 2005، لـ 29 بلدا، ووعد معظم أعضاء نادي باريس بتوفير المزيد من تخفيف الديون علاوة على ما هو مطلوب بموجب المبادرة المحسنة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
les créanciers du Club de Paris ont accordé un allégement additionnel de la dette à des conditions plus favorables que celles de l'Initiative PPTE à certains pays pauvres très endettés en Afrique. | UN | فقد قام دائنو نادي باريس بمنح تخفيف إضافي زائد عن الممنوح في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لبلدان مختارة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
De l'avis général, cela ne devrait pas être permis, bien qu'il ait été admis que, dans certaines situations, ce type de financement pourrait être octroyé si les créanciers du membre solvable étaient d'accord. | UN | وذهبت الآراء عموما إلى وجوب عدم السماح بذلك، وإن كان من المسلّم به أن حالات قد تطرأ يمكن فيها توفير ذلك التمويل إذا ما رضي بذلك دائنو الشركة العضو الموسِرة. |
Tout d'abord, une conférence sur la dette est nécessaire, dans laquelle les créanciers des gouvernements et des banques d'Europe du sud acceptent d’annuler une partie de leur dette. les créanciers renonçant à une partie de leurs créances doivent inclure des entités publiques, d'abord et avant tout la BCE, qui ont maintenant largement remplacé les prêteurs privés. | News-Commentary | فأولا، هناك حاجة إلى عقد مؤتمر للديون، حيث يبادر دائنو حكومات وبنوك جنوب أوروبا إلى إعفائها من جزء من الديون. ولابد أن يشمل تنازل الدائنين عن جزء من مطالباتها الكيانات العامة، وفي المقام الأول البنك المركزي الأوروبي، الذي حل إلى حد كبير الآن محل المقرضين من القطاع الخاص. |
L'échange de créances contre des actions serait le meilleur moyen de recapitaliser les banques. Plutôt que ce soient les contribuables européens qui comblent les pertes de la BCE et du FESF, il faudrait que les créanciers des banques abandonnent une partie de leurs créances en échange d'actions des propriétaires des banques. | News-Commentary | إن سندات مبادلة الدين بالأسهم قد تكون وسيلة أفضل كثيراً لإعادة رسملة البنوك. فبدلاً من فرض التكاليف المترتبة على خسائر البنك المركزي الأوروبي ومرفق الاستقرار المالي الأوروبي على دافعي الضرائب الأوروبيين، يستطيع دائنو البنوك أن يتخلوا عن بعض مطالباتهم في مقابل الحصول على أسهم من مالكي البنوك. وسوف تنقذ سندات مبادلة الدين بالأسهم البنوك من دون إنقاذ حاملي أسهمها. |
Ils ont aussi accordé une remise de dette à la Sierra Leone en janvier 2007 à hauteur de 22 millions de dollars et à Sao Tomé-et-Principe en mai 2007, annulant ainsi la totalité de la dette de ces deux pays auprès des créanciers d Club de Pairs. | UN | ومنح دائنو النادي أيضا تخفيفا لسيراليون في كانون الثاني/يناير 2007 (22 مليون دولار) ولسان تومي وبرينسيبي في أيار/مايو 2007، نجم عنهما إلغاء تام لديون هذين البلدين لدائني النادي(). |